"de concilier travail et vie de" - Translation from French to Arabic

    • التوفيق بين العمل والحياة
        
    Établir des modèles d'organisation pour permettre de concilier travail et vie de famille; UN إنشاء نماذج تنفيذية لتعزيز التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛
    Les administrations régionales travaillent à l'élaboration d'un ensemble d'actions pour soutenir la recherche de diverses façons de concilier travail et vie de famille. UN تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Elle a aussi noté qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnu le principe de la responsabilité commune des deux parents pour ce qui est d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement. UN وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما.
    Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء.
    Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء.
    Elles étaient consacrées à des questions importantes telles que les manières de concilier travail et vie de famille, la violence familiale ou le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وقد تناولت السلسلة قضايا رئيسية مثل التوفيق بين العمل والحياة الخاصة، أو العنف العائلي، أو التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    En janvier 2003, la Ministre de l'égalité des sexes a fait paraître, à l'intention des nouveaux parents, un < < livre d'images > > sur la manière de concilier travail et vie de famille. UN وفي كانون الثاني/يناير 2003، نشرت وزير شؤون المساواة بين الجنسين كتابا مصوراً للآباء الجدد حول التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La plupart des dispositions concernent l'emploi indépendant et la création d'entreprises et visent à donner la possibilité de concilier travail et vie de famille - les actions ont de plus en plus pour base la programmation, c'est-à-dire qu'il s'agit d'établir à l'avance des objectifs et des zones de référence prioritaires. UN وتركز معظم الأحكام على العمل للحساب الخاص وفرص مباشرة الأعمال الحرة وعلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وهي إجراءات تعتمد بصفة متزايدة على البرمجة، أي على تحديد أهداف ومجالات مرجعية للأولويات مقدما.
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits humains et libertés fondamentales de tous les membres de la famille sont indispensables au bien-être de la famille et de la société tout entière, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et sachant que les deux parents ont les mêmes responsabilités à exercer pour élever leurs enfants et assurer leur développement, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصران ضروريان لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وتلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وتسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونماءهم مسؤولية مشتركة على عاتق الوالدين كليهما،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, UN " وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect de tous les droits humains et libertés fondamentales de tous les membres de la famille sont indispensables au bien-être de la famille et de la société tout entière, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et sachant que les deux parents ont les mêmes responsabilités à exercer pour élever leurs enfants et assurer leur développement, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصران ضروريان لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونماءهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnaissant le principe selon lequel les deux parents ont la responsabilité commune d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونمائهم مسؤولية الوالدين كليهما،
    c) D'élaborer et de mettre en œuvre des mesures visant à permettre aux femmes et aux hommes de concilier travail et vie de famille notamment en instaurant un congé parental rémunéré; UN (ج) صياغة وتنفيذ تدابير ترمي إلى تمكين كل من الرجل والمرأة من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، بوسائل تشمل منح الإجازة الأبوية المدفوعة الأجر؛
    Objectif 1.2 Accroître la participation des femmes au marché de l'emploi par des mesures tendant à concilier travail et vie de famille (par exemple en assurant la garde des enfants et autres personnes à charge et en créant des centres multifonctionnels permettant de concilier travail et vie de famille) UN الهدف 1-2 زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل من خلال اتخاذ تدابير تهدف إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية (تشمل تلك التدابير إنشاء مرافق لتقديم خدمات رعاية الأطفال ورعاية الأشخاص المعالين الآخرين، ومراكز متعددة الوظائف للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية).
    Convaincue que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits fondamentaux de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille, UN " واقتناعا منها بأن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة هي عنصر لا بد منه لكفالة الرفاه للأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أنه من المهم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, et notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et que les deux parents ont la responsabilité d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, UN " وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصران ضروريان لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وتلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وتسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونماءهم مسؤولية مشتركة على عاتق الوالدين كليهما،
    Soulignant que l'égalité entre hommes et femmes et le respect des droits de tous les membres de la famille sont essentiels au bien-être de la famille et de la société dans son ensemble, notant qu'il importe de concilier travail et vie de famille et reconnaissant le principe selon lequel les deux parents ont la responsabilité commune d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement, UN " وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإذ تسلم بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال ونمائهم مسؤولية الوالدين كليهما،
    Ce projet entre dans le cadre présenté par la < < Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne > > qui fait état, dans ses articles relatifs à l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et à la non-discrimination, de la nécessité d'encourager et de soutenir tout ce qui permet de concilier travail et vie de famille. UN ويندرج هذا في الإطار الذي يحدده " ميثاق الاتحاد الأوروبي لحقوق الإنسان " ، الذي يتضمن في مواده، المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وعدم التمييز، ذكر ضرورة تشجيع ودعم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more