"de conclure des accords avec" - Translation from French to Arabic

    • إبرام اتفاقات مع
        
    • التوصل إلى اتفاقات مع
        
    • بعقد اتفاقات مع
        
    • تبرم اتفاقات مع
        
    • عقد اتفاقات مع
        
    • الدخول في اتفاقات مع
        
    • للتوصل إلى اتفاقات مع
        
    • على الاتفاقات وإبرامها
        
    Il est inconcevable que le Gouvernement burundais envisage de conclure des accords avec un mouvement de cette nature qui nie les dispositions de la Convention. UN ومن غير المقبول أن تدرس حكومة بوروندي إبرام اتفاقات مع حركة من هذا القبيل ترفض أحكام الاتفاقية.
    La Lituanie envisage actuellement la possibilité de conclure des accords avec l'Argentine, le Brésil, Cuba, le Maroc, le Pakistan et le Pérou. UN وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب.
    Personne n'ignore non plus qu'après la seconde guerre mondiale, les États-Unis ont conclu des accords de compensation avec plusieurs pays alors socialistes. Cependant, ils ont refusé et continuent de refuser de conclure des accords avec Cuba. UN ومن المعــروف تمامــا أيضا أنه في نهاية الحرب العالمية الثانية، أبرمت الولايات المتحدة اتفاقات تعويض مع عدد من البلدان التي كانت اشتراكية آنذاك؛ ولكنها رفضت ولا تزال ترفض التوصل إلى اتفاقات مع كوبا.
    2. L'analyse du règlement financier et des règles de gestion financière du FNUAP a montré que le Fonds n'avait pas le pouvoir de conclure des accords avec les fournisseurs en vue de maintenir des stocks de produits contraceptifs essentiels dans le cadre du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs institué par la décision 96/3. UN ٢ - فقد اتضح من استعراض النظام المالي والقواعد المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن الصندوق غير مخول بعقد اتفاقات مع الموردين للاحتفاظ بمخزونات من منتجات وسائل منع الحمل اللازمة لتشغيل البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل الذي أنشئ بموجب المقرر ٩٦/٣.
    Les syndicats et leurs fédérations ont le droit de collaborer avec les organisations syndicales d'autres pays et de s'affilier à des fédérations ou organisations internationales, syndicales et autres et de conclure des accords avec ces fédérations et organisations. UN ويحق للنقابات واتحاداتها التعاون مع المنظمات النقابية القائمة في بلدان أخرى والانضمام إلى اتحادات أو منظمات دولية أو نقابية أو غير نقابية، وأن تبرم اتفاقات مع هذه الاتحادات والمنظمات.
    Un orateur a expliqué qu'il était essentiel de conclure des accords avec la société civile pour lui permettre de signaler les cas de corruption et de lutter contre ce phénomène. UN وأَوضح أحد المتكلمين أنَّ عقد اتفاقات مع المنظمات الأهلية هو أمر بالغ الأهمية لكي يتسنى لتلك المنظمات أن تُبلغ عن الفساد وتكافحه.
    Ses Etats membres demeurent libres de conclure des accords avec des partenaires étrangers, en particulier des pays en développement. UN وتظل للدول اﻷعضاء في الاتفاق حرية الدخول في اتفاقات مع شركاء أجانب، ولا سيما من البلدان النامية.
    b) S'efforcer dans toute la mesure possible de conclure des accords avec les populations concernées, avant d'octroyer toute concession; UN (ب) العمل جاهدة للتوصل إلى اتفاقات مع الشعوب المعنية، وذلك قدر الإمكان قبل منح أية امتيازات؛
    L'Allemagne, en particulier, a un système qui lui permet de conclure des accords avec des entreprises de services de divers pays d'Europe orientale. UN ويتم في ألمانيا، على وجه الخصوص، تطبيق نظام يمكن البلد من إبرام اتفاقات مع شركات الخدمات في عدد من بلدان أوروبا الشرقية.
    Nécessité de prévoir dans la législation pertinente le pouvoir des autorités de conclure des accords avec leurs homologues UN ضرورة تضمين التشريعات ذات الصلة صلاحيات إبرام اتفاقات مع السلطات النظيرة
    Nous demandons également instamment à d'autres États de conclure des accords avec la Cour. UN كما نحث المزيد من الدول على إبرام اتفاقات مع المحكمة.
    Certaines tribus ont mis en place leurs propres commissions pour les interventions d'urgence, tandis que d'autres ont choisi de conclure des accords avec les comités locaux de planification des interventions d'urgence. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    Certaines tribus ont mis en place leurs propres commissions pour les interventions d'urgence, tandis que d'autres ont choisi de conclure des accords avec les comités locaux de planification des interventions d'urgence. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    En s'inspirant des arrangements auxquels les pays de la mer Noire et ceux d'Europe du Sud-Est sont parvenus aux fins de projets communs, l'ONUDI pourrait envisager de conclure des accords avec les organisations sous-régionales concernées. UN وفي ضوء التفاهم الذي توصلت إليه بلدان البحر الأسود والبلدان الواقعة في جنوب شرقي أوروبا بشأن المشاريع المشتركة، يمكن لليونيدو أن تنظر في إبرام اتفاقات مع المنظمات دون الإقليمية المعنية.
    Parallèlement, il lui recommande de conclure des accords avec les autorités des pays d'accueil afin de vérifier la fiabilité des parents adoptifs et d'assurer un suivi après l'adoption. UN وفي الوقت نفسه، توصي بأن تعمل الدولة الطرف على التوصل إلى اتفاقات مع سلطات البلدان المتلقية لضمان ملاءمة الآباء بالتبني ومتابعة الأطفال بعد التبني.
    b) De s'efforcer dans toute la mesure possible de conclure des accords avec les populations concernées, avant d'octroyer toute concession; UN (ب) السعي إلى التوصل إلى اتفاقات مع الشعوب المعنية، قدر الإمكان، قبل منح أي امتيازات؛
    4. La Conférence note qu'en vertu de l'article III du Traité, les États parties non dotés d'armes nucléaires sont tenus de conclure des accords avec l'Agence pour satisfaire aux exigences du Statut de l'AIEA. UN " 4 - ويلاحظ المؤتمر الشرط المنصوص عليه في المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تقوم الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة بعقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استيفاء منها لشروط النظام الأساسي للوكالة.
    4. La Conférence note qu'en vertu de l'article III du Traité, les États parties non dotés d'armes nucléaires sont tenus de conclure des accords avec l'Agence pour satisfaire aux exigences du Statut de l'AIEA. UN 4 - ويلاحظ المؤتمر الشرط المنصوص عليه في المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن تقوم الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة بعقد اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استيفاء منها لشروط النظام الأساسي للوكالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de conclure des accords avec les pays d'emploi et de transit afin d'améliorer la protection des droits des travailleurs migrants ghanéens, et de faciliter l'offre de services consulaires et autres. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبرم اتفاقات مع بلدان العمل والعبور من أجل زيادة حماية حقوق العمال المهاجرين الغانيين وتيسير تقديم الخدمات القنصلية وغيرها من الخدمات المناسبة.
    Lorsque des entreprises ou institutions de pays en développement disposent de capacités de recherche-développement dans un domaine technique particulier, elles peuvent décider de conclure des accords avec des entreprises ou institutions de pays développés afin de mettre au point et commercialiser conjointement des techniques écologiquement rationnelles. UN ١٣ - وإذا توفرت لدى شركات أو مؤسسات البلدان النامية قدرات للبحث والتطوير في مجال بعينه من مجالات التكنولوجيا، فإنها تستطيع أن تختار أن تبرم اتفاقات مع شركات أو مؤسسات البلدان المتقدمة النمو للاشتراك معا في تطوير تكنولوجيات سليمة بيئيا وتسويقها تجاريا.
    L'existence d'une infrastructure efficace dans le secteur des télécommunications a contribué à attirer des investissements étrangers directs (EID) dans l'ensemble de l'économie et permis au Chili de conclure des accords avec le Pérou et l'Argentine pour la fourniture de services téléphoniques à la zone frontalière et de mettre ainsi en place ses premières capacités régionales d'exportation dans ce secteur. UN وقد أسهم توافر الهياكل الأساسية الفعالة للاتصالات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصاد عموماً ومكّن شيلي من عقد اتفاقات مع بيرو والأرجنتين من أجل توريد الخدمات الهاتفية للمناطق الحدودية، وبذلك بنت قدراتها التصديرية الأولى على المستوى الإقليمي.
    Dans le cas de la biotechnologie, domaine dans lequel Cuba a obtenu des résultats importants, il est interdit de conclure des accords avec des entreprises américaines, alors que ceux-ci pourraient contribuer à des progrès importants au niveau de la production et de la commercialisation des produits concernés. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا الحيوية، وهو مجال أحرزت فيه كوبا تقدما كبيرا، هناك حظر مفروض على عقد اتفاقات مع مؤسسات الولايات المتحدة يمكن أن تسهم في إحداث تطورات رئيسية في إنتاج المنتجات ذات الصلة وتبادلها.
    Les visites des prisons ont également aidé à modifier les comportements des autorités pénitentiaires et incité le Gouvernement à envisager de conclure des accords avec d'autres ONG. UN وأضاف أن إتاحة الوصول إلى السجون من خلال هذه الزيارات ساعدت أيضا على تغيير مواقف المسؤولين عن السجون. كما دفعت الحكومة إلى النظر في الدخول في اتفاقات مع منظمات غير حكومية أخرى.
    Le Comité invite les autorités à vérifier que les mécanismes d'information et de consultation mis en place sont effectifs, et recommande à l'État partie de s'efforcer, dans toute la mesure possible, de conclure des accords avec les populations concernées avant d'autoriser des concessions. UN تدعو اللجنة سلطات الدولة الطرف إلى التحقق من استخدام الآليات الموضوعة لإبلاغ الشعوب الأصلية والقبلية واستشارتها، وتوصي الدولة الطرف بأن تعمل جاهدة للتوصل إلى اتفاقات مع الشعوب المعنية، قدر الإمكان، قبل منح أية امتيازات.
    Le Bureau du Directeur exécutif est également chargé de négocier et de conclure des accords avec les entités du système commun des Nations Unies, en vue de leur participation au nouveau système. UN ويتولى مكتب إقامة العدل أيضا مسؤولية التفاوض على الاتفاقات وإبرامها مع كيانات النظام الموحد للأمم المتحدة بشأن مشاركتها في النظام الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more