"de conclure un traité" - Translation from French to Arabic

    • إبرام معاهدة
        
    • عقد معاهدة
        
    • بإبرام معاهدة
        
    • ﻹبرام معاهدة
        
    • تعقد معاهدة
        
    • ابرام معاهدة
        
    • بعقد معاهدة
        
    • لتحقيق معاهدة
        
    • اتفاق بشأن معاهدة
        
    Il est impératif de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, car cela contribuera à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا بد منه، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La mesure indispensable à prendre pour instaurer une confiance nécessaire à la dénucléarisation de la péninsule coréenne est de conclure un traité de paix. UN والحد الأدنى من الثقة المطلوبة لنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية هو إبرام معاهدة للسلام.
    La recherche de vastes arsenaux nucléaires par l'Inde compromettrait les chances de conclure un traité d'interdiction de la production de matières fissiles. UN كما أن سعي الهند إلى حيازة ترسانة نووية ضخمـــة يعرض للخطر احتمالات إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Qui plus est, on propose de conclure un traité universel tout en basant ce traité sur un monde régi par un traité donné. UN وفوق ذلك، يُقترح أن يتم عقد معاهدة عالمية ولكن أن تقام هذه المعاهدة على عالم تنظمه معاهدة واحدة معينة.
    Conformément à la résolution pertinente de l'Assemblée générale, nous sommes tenus de conclure un traité dès que possible, cette année. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإننا مطالبون بإبرام معاهدة في أقرب وقت ممكن هذا العام.
    Nous sommes encouragés par les nouvelles possibilités de conclure un traité sur les relations entre nos deux États. UN لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا.
    Notre objectif est de conclure un traité sur les matières fissiles dès que possible. UN وإننا نطمح إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن.
    Les deux chefs d'État sont également convenus d'examiner la possibilité de conclure un traité d'amitié et de non-agression entre leurs deux pays. UN ووافق الرئيسان أيضا على النظر في إبرام معاهدة صداقة وعدم اعتداء بين بلديهما.
    Un tel événement réduirait certainement à néant la possibilité de conclure un traité d'interdiction complète dans un proche avenir. UN ومن المؤكد أنها ستقوﱢض إمكانية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في المستقبل القريب.
    L'objectif de la Chine est de conclure un traité juste qui soit universellement acceptable et qui ne porte pas atteinte à ses intérêts légitimes en matière de sécurité. UN وهدف الصين هو إبرام معاهدة تكافؤ، معاهدة تكون مقبولة عالمياً ولا تضر بالمصالح اﻷمنية المشروعة للصين.
    Ont décidé de conclure un traité à cette fin et nommé pour ce faire comme plénipotentiaires : UN قد قررتا إبرام معاهدة لهذا الغرض وقامتا، تحقيقا لتلك الغاية، بتعيين مفوضين عنهما هما:
    Il ne semble donc pas nécessaire pour créer une brigade des Nations Unies de conclure un traité spécial ou de modifier la Charte. UN وبناء على ذلك يبدو أن من غير الضروري إبرام معاهدة خاصة أو تعديل الميثاق من أجل إنشاء لواء تابع لﻷمم المتحدة.
    L'Autriche a par ailleurs bon espoir que les négociations substantielles actuellement en cours au sein de la Conférence sur le désarmement en vue de conclure un traité d'interdiction totale des essais nucléaires feront avancer le désarmement nucléaire. UN وتجد النمسا مدعاة طيبة لﻷمل في أن تؤدي المفاوضات الموضوعية الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح بقصد عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Ma délégation relance son appel à la Conférence du désarmement pour qu'elle entame des négociations en vue de conclure un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويكرر وفد بلادي دعوته الموجهة إلى مؤتمر نزع السلاح للبدء بالمفاوضات حول عقد معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في صنع وسائل التفجير النووي.
    Par conséquent, l'application de la doctrine nucléaire indienne compromettrait gravement les chances de conclure un traité - si largement souhaité - sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ولذلك، فإن اتباع الهند مذهبها النووي سيوجه ضربة قاضية إلى احتمالات عقد معاهدة منشودة على نطاق واسع لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La délégation singapourienne propose, comme l'année précédente, que (Mme Menon, Singapour) le Comité spécial envisage de conclure un traité d'amitié et de coopération dans l'océan Indien en tant que mesure provisoire et intermédiaire. UN ويقترح وفد سنغافورة، مثل العام الماضي، أن تقوم اللجنة المخصصة بالتفكير بإبرام معاهدة للصداقة ومن التعاون في منطقة المحيط الهندي بوصفها تدبيرا مؤقتا ووسطيا.
    La proposition présentée par le Président de la Fédération de Russie, Boris Eltsine, de conclure un traité sur la sécurité et la stabilité nucléaires avec la participation de toutes les puissances nucléaires vise le même objectif. UN والاقتراح الذي طرحه رئيس روسيا، بوريس يلتسن، بإبرام معاهدة بشأن اﻷمن والاستقرار النوويين بمشاركة جميع الدول النووية، يستهدف نفس الهدف.
    Sri Lanka se félicite néanmoins des engagements pris par ces Etats dotés d'armes nucléaires de conclure un traité d'interdiction complète des essais (CTBT) avant la fin de 1996. UN ولكن يسرﱡ سري لانكا أن تلاحظ التعهدات التي قطعتها هذه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نفسها بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز نهاية عام ٦٩٩١.
    Maintenant, par exemple, une occasion historique de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires existe. UN وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب.
    Dans celle-ci, l'Assemblée générale priait instamment les États participant à la Conférence du désarmement de négocier activement, en tant que tâche prioritaire, et de conclure un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui contribue au désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects (tableau IV, 4). UN ودعا القرار الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح إلى التفاوض بصورة مكثفة، باعتبار ذلك مهمة ذات أولوية عليا، وأن تعقد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية تكون عالمية في نطاقها، تسهم في نزع السلاح النووي ومنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع جوانبه )الجدول الرابع، ٤(.
    La Conférence du désarmement a pour mission importante de négocier, puis de conclure un traité dans ce sens. UN إن مؤتمر نزع السلاح يضطلع بمهمة كبيرة هي التفاوض ثم ابرام معاهدة في هذا المعنى.
    À l'issue de cette réunion, les participants ont recommandé que la Mongolie, soit conclue un traité trilatéral avec ses deux voisins, la Fédération de Russie et la Chine, soit s'efforce de conclure un traité multilatéral plus ambitieux avec les cinq membres permanents du Conseil de sécurité. UN وكانت التوصية التي خرج بها الاجتماع هي أن تقوم منغوليا إما بعقد معاهدة ثلاثية الأطراف مع جارتيها: الاتحاد الروسي والصين، أو بالسعي إلى عقد معاهدة متعددة الأطراف أكثر طموحا تضم مجموعة الدول الخمس الدائمة العضوية بمجلس الأمن.
    Le Royaume-Uni pense au contraire que le texte contenu dans le document CD/NTB/WP.330/Rev.2 constitue actuellement la seule possibilité de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وعلى العكس، تعتقد المملكة المتحدة بأن النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2 يتيح اﻹمكانية الوحيدة لتحقيق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت الحالي.
    La Finlande est convaincue qu'il est possible de conclure un traité sur le commerce des armes d'ici à 2012. UN وتعتقد فنلندا أنه من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بحلول عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more