La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. | UN | ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها. |
À la suite de consultations informelles, un projet de conclusions concertées a été soumis aux délégations pour examen. | UN | وعقب مشاورات غير رسمية، عُرض على الوفود مشروع الاستنتاجات المتفق عليها كي تنظر فيه. |
Les décisions peuvent être adoptées sous la forme de résumés du Président, de conclusions concertées, de résolutions ou de décisions. | UN | ويمكن أن تتخذ الإجراءات شكل ملخصات من الرئيس، أو استنتاجات متفق عليها. أو قرارات أو مقررات. |
D'après l'expérience de la première session, ces résultats pourraient prendre la forme de conclusions concertées. | UN | واستناداً إلى تجربة الدورة الأولى، يمكن التعبير عن هذه النتائج في شكل استنتاجات متفق عليها. |
C'est pourquoi les États membres ont participé avec conviction à la négociation du projet de conclusions concertées. | UN | ولذلك، أبدت الدول الأعضاء التزاماً كبيراً في مشاركتها في عملية التفاوض على مشروع الاستنتاجات المتفق عليها. |
À la suite de consultations informelles, un projet de conclusions concertées a été soumis aux délégations pour examen. | UN | وعقب مشاورات غير رسمية، عُرض على الوفود مشروع الاستنتاجات المتفق عليها كي تنظر فيه. |
Avant-projet et projet révisé de conclusions concertées sur les femmes et la santé, présenté par la Présidente de la Commission | UN | مشروع ومشروع منقح مقدمين من رئيســة اللجنـة بصدد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن المرأة والصحة |
Avant-projet et projet révisé de conclusions concertées sur les mécanismes institutionnels, présenté par la Vice-Présidente de la Commission | UN | مشروع ومشروع منقح مقدم من نائبــة رئيســة اللجنـــة بصدد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية |
Un progrès important a été réalisé en 2002 avec l'adoption de conclusions concertées sur la question de l'intégration des politiques économiques et sociales. | UN | وقد تحققت نتيجة مهمة في عام 2002 باعتماد الاستنتاجات المتفق عليها بشأن مسألة تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Projet de conclusions concertées sur l'amélioration | UN | مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تحسين فعالية القطاع العام |
Projet de conclusions concertées | UN | مسودة الاستنتاجات المتفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية |
PROJET de conclusions concertées SUR LE POINT 3 DE L'ORDRE | UN | مشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 3 من جدول الأعمال |
La Commission a adopté deux séries de conclusions concertées, qui figurent dans les annexes I et II de son rapport. | UN | واعتمدت اللجنة مجموعتين من الاستنتاجات المتفق عليها تردان في المرفقين اﻷول والثاني بتقريرها. |
On s'attend à ce que la Commission adopte une série de conclusions concertées à l'appui d'une approche centrée sur les besoins particuliers de la petite fille. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد اللجنة مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها لدعم اتخاذ نهج مركز إزاء الاحتياجات الخاصة للطفلات. |
Quelques délégations ont exprimé l'avis que les délibérations au Comité de session devraient viser à l'établissement de conclusions concertées. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مداولات لجنة الدورة ينبغي أن تهدف الى الوصول الي استنتاجات متفق عليها. |
D'après l'expérience des sessions précédentes, ces résultats pourraient prendre la forme de conclusions concertées. | UN | واستناداً إلى تجربة الدورتين السابقتين، يمكن التعبير عن هذه النتائج في شكل استنتاجات متفق عليها. |
8. S'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la totalité des paragraphes du projet de conclusions concertées, il convient de souligner néanmoins que l'accord général s'est fait sur certains éléments très importants. | UN | ولذلك، لم تصدر عن هذا الاجتماع أية استنتاجات متفق عليها رغم أنه كان، باستثناء ذلك، اجتماعاً بناء للغاية. |
131. Le représentant du Maroc, s'exprimant au nom du Groupe africain, a soutenu le projet de conclusions concertées. | UN | 131- وأعرب ممثل المغرب، الذي تحدث نيابة عن المجموعة الأفريقية، عن تأييده لمشروع الاستنتاجات المتَّفق عليها. |
56. Les résultats du débat de haut niveau devraient normalement prendre la forme de conclusions concertées auxquelles donneraient suite tous les organes et organismes compétents du système des Nations Unies. | UN | ٥٦ - ينبغي أن تتخذ محصلة الجزء الرفيع المستوى عادة شكل نتائج متفق عليها تقوم على متابعتها جميع هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Pourcentage de recommandations proposées par la Division ayant servi à la formulation de résolutions, de décisions et de conclusions concertées | UN | النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها الشعبة فيما يتعلق بصياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها |
Vu que la nature de ce débat rend plutôt difficile l'adoption de conclusions concertées, il serait peut-être préférable d'adopter une ou plusieurs résolutions, comme dans le cas du débat relatif aux activités opérationnelles. | UN | ولأن طابع الجزء يجعل التوصل إلى استنتاجات متفق عليها أمرا صعبا على الأرجح، فقد يكون من الممكن اعتماد قرار أو قرارات، مثلما هو الحال في الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية. |
15. À sa 19ème séance plénière (séance de clôture), le 18 septembre 1998, la Commission a adopté son projet de conclusions concertées sur les points 3 et 4 de l'ordre du jour. | UN | ٥١- اعتمدت اللجنة، في جلستها العامة ٩١ )الختامية( المعقودة في ٨١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، مشروع استنتاجاتها المتفق عليها بشأن البندين ٣ و٤ من جدول اﻷعمال. |