Le groupe de concordance avait poursuivi ses travaux à la onzième session du Comité spécial. | UN | وقد واصل فريق الاتساق اللغوي عمله في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة. |
Il relevait en outre des manques de concordance entre la déclaration de l'auteur et celle de ses proches concernant les insultes proférées contre son père et son cousin. | UN | وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه. |
Certaines de ces informations ont atteint un tel niveau de concordance qu'il est possible d'en dégager des tendances dans différentes régions géographiques. | UN | وبلغت بعض هذه المعلومات مستوى من الاتساق يخول اعتمادها لتوضيح الاتجاهات عبر الزمن في مناطق جغرافية مختلفة. |
Défauts de concordance dans l'annexe III de la Convention de Rotterdam et entre l'annexe III et les documents d'orientation des décisions | UN | أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات |
- Etude de tous les éléments de concordance importants. | UN | * التحقق من جميع البنود الكبيرة في المطابقة. |
Dans le cadre du processus d’harmonisation, ces changements finissent par se répercuter sur l’ensemble du système statistique, exigeant des révisions dans chacune des classifications types multinationales et nationales apparentées ou dérivées ainsi que dans les tables de concordance indiquant les liens entre les diverses classifications. | UN | ٦ - وكجزء من عملية التوفيق، تنتشر هذه التغييرات في نهاية المطاف بكافة أنحاء النظام الاحصائي، مما يستلزم الاضطلاع بتنقيحات في كل من التصنيفات الموحدة المتعددة البلدان والوطنية، سواء كانت تصنيفات ذات صلة أم تصنيفات مشتقة، إلى جانب جداول التناظر التي تبين الروابط القائمة بين مختلف التصنيفات. |
15. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un âge minimum pour le consentement aux rapports sexuels et le manque de concordance entre l'âge d'achèvement de la scolarité obligatoire et l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ١٥- واللجنة يساورها القلق لانعدام وجود حد أدنى للسن القانونية ﻹقامة علاقات جنسية بالتراضي، وكذلك لعدم التواؤم بين سن إتمام التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل. |
Le Comité spécial a approuvé toutes les recommandations du groupe de concordance. | UN | ووافقت اللجنة المخصصة على كل توصيات فريق الاتساق. |
Il a demandé au représentant du Mexique de continuer d'assurer la fonction de coordonnateur au sein du groupe de concordance. | UN | وطلب الرئيس الى ممثل المكسيك أن يواصل القيام بدور المنسق لفريق الاتساق اللغوي. |
Il a demandé au représentant du Mexique de continuer d'assurer la fonction de coordonnateur au sein du groupe de concordance. | UN | وطلب الرئيس الى ممثل المكسيك أن يواصل القيام بدور المنسق لفريق الاتساق اللغوي. |
Les recommandations du groupe de concordance ont été incorporées dans le texte final du projet de Protocole. | UN | وأدمجت توصيات فريق الاتساق اللغوي في النص النهائي لمشروع البروتوكول. |
Le Comité spécial a approuvé toutes les recommandations du groupe de concordance. | UN | ووافقت اللجنة المخصصة على كل توصيات فريق الاتساق. |
Une personne contre laquelle un mandat d'arrêt a été délivré peut contester ce mandat devant la Chambre d'accusation pour défaut de concordance avec le présent Statut. | UN | يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي. |
Il relevait en outre des manques de concordance entre la déclaration de l'auteur et celle de ses proches concernant les insultes proférées contre son père et son cousin. | UN | وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه. |
Plusieurs décisions de la Conférence des Parties devraient être révisées dans un souci de concordance. | UN | سيتعين مراجعة مختلف المقررات من جانب مؤتمر الأطراف بغية ضمان الاتساق. |
Défauts de concordance dans l'Annexe III de la Convention de Rotterdam et entre l'Annexe III et les documents d'orientation des décisions | UN | أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات |
Le tableau qui en résulte ne donne pas l'assurance que toutes les matières nucléaires ont été déclarées et présentées, mais les défauts de concordance mis en évidence fournissent une base technique et une orientation suffisantes pour poursuivre l'enquête. | UN | وإن كانت الصورة الناجمة عن هذا القياس لا تعطي تأكيدا بأن جميع المواد النووية قد أعلنت وعرضت، إلا أن أوجه التضارب ستوفر أساسا تقنيا وتوجيها لمزيد من البحث. |
Ce faisant, la Division de statistique a collaboré avec l'Office statistique des Communautés européennes afin d'assurer la cohérence entre les tableaux de concordance qu'utilisent les deux organisations. | UN | وقد تشاورت الشعبة اﻹحصائية، عند اضطلاعها بذلك، مع المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية لكفالة التناسق بين جداول المطابقة المستخدمة في المنظمتين. |
Dans le contexte de cette évaluation, les tables de concordance et les notes explicatives pourraient également être modifiées, et on pourrait y introduire les changements qui ont été approuvés par la Commission de statistique (voir E/CN.3/AC.1/1996/R.5). | UN | ٣٤ - وكجزء من هذا الاستعراض، يمكن أيضا لجداول التناظر المطبوعة والملاحظات التفسيرية أن تخضع للتعديل، مع ادخال التغييرات التي توافق عليها اللجنة الاحصائية )انظر (E/CN.3/AC.1996/R.5. |
15. Le Comité est préoccupé par l’absence d’un âge minimum pour le consentement aux rapports sexuels et le manque de concordance entre l’âge d’achèvement de la scolarité obligatoire et l’âge minimum d’admission à l’emploi. | UN | ١٥ - واللجنة يساورها القلق لانعدام وجود حد أدنى للسن القانونية ﻹقامة علاقات جنسية بالتراضي، وكذلك لعدم التواؤم بين سن إتمام التعليم اﻹلزامي والحد اﻷدنى لسن الالتحاق بالعمل. |
Et aussi avec le vôtre, mais pas de concordance. | Open Subtitles | الشيء نفسهُ مع هاتفكِ لكن لا يوجد تطابق. |
Table de concordance du projet de règlement du Tribunal | UN | قائمة بنقاط التطابق في مشروع لائحة المحكمة |
b) L'absence de concordance entre les numéros des réclamations de la catégorie " A " conservés par la Commission et ceux du Pakistan a été élucidée en août 1998 lorsqu'on s'est aperçu que le Gouvernement pakistanais avait en fait déposé les 639 réclamations en question auprès de la Commission le 10 juin 1993, dans le cadre du lot 823. | UN | (ب) وفي آب/أغسطس 1998، تمت تسوية الاختلاف بين عدد المطالبات من الفئة " ألف " التي تحتفظ بها اللجنة وعدد هذه المطالبات التي تحتفظ بها باكستان وذلك عندما تبيَّن أن المطالبات المعنية وعددها 639 مطالبة قد قُدمت بالفعل إلى اللجنة من قِبَل حكومة باكستان في 10 حزيران/يونيه 1993 كجزء من المجموعة 823. |
7. Compte tenu du défaut de concordance entre les données communiquées et de leur piètre comparabilité, des Parties ont noté que, même si les informations recueillies à la faveur de la présentation de rapports étaient d'une importance cruciale pour évaluer la mise en œuvre de la Convention au regard de ses objectifs stratégiques, il était difficile d'intégrer ces informations au niveau mondial. | UN | 7- وبالنظر إلى ما يعتري البيانات المبلغ عنها من عدم اتساق وقابليتها المحدودة للمقارنة، أشارت بعض الأطراف إلى أن البيانات المُجمّعة عن طريق عملية الإبلاغ، وإن كانت جوهرية بالنسبة لتقييم تنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بأهدافها الاستراتيجية، تطرح بعض التحدي عند ما يتعلق الأمر بتكاملها على الصعيد العالمي. |
Manque de concordance entre les données communiquées sur les importations et les données communiquées sur les exportations; | UN | اقتراح بصدد الاختلافات بين البيانات المبلغ عنها بشأن الواردات والبيانات المبلغ عنها بشأن الصادرات؛ |
L'annexe IV présente un tableau de concordance entre la classification de l'EBOPS et la version 1.0 de la CPC, ce qui fournit plus de détails et établit un lien statistique nécessaire, quoique partiel, entre la production nationale et le commerce des services. | UN | ويرد في المرفق الرابع جدول مطابقة يربط بين التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات، وبذا يقدم تفاصيل أكثر وصلة إحصائية ضرورية وإن كانت جزئية بين الإنتاج المحلي والتجارة في الخدمات. |