"de concrétiser" - Translation from French to Arabic

    • لترجمة
        
    • تجسيد
        
    • على ترجمة
        
    • يترجم
        
    • أن تترجم إلى واقع ملموس
        
    • لتجسيد
        
    • من ترجمة
        
    • تحقيق الأهداف المنشودة من
        
    • ترجمة ما
        
    • التعبير بشكل ملموس
        
    • من أجل ترجمة
        
    • بعد التعبير
        
    • لتحقيق الرؤية
        
    • لأغراض إعمال
        
    La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    Le FNUAP s'efforce de mettre au point des mécanismes permettant de concrétiser ces objectifs dans les activités qu'il finance. UN ويعتزم الصندوق تحديد آليات لترجمة اﻷهداف الى أنشطة يمولها بنفسه.
    Depuis lors, elle a engagé des consultations approfondies avec les États concernés, en particulier les cinq États dotés de l'arme nucléaire, afin de concrétiser son initiative. UN ومنذ ذلك الحين، أجرت مشاورات مكثفة مع الدول المعنية، وبخاصة الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، بغية تجسيد مبادرتها على أرض الواقع.
    D’autres évaluations indiquent que l’aide fournie par le système des Nations Unies a permis de concrétiser dans des politiques nationales des concepts convenus à l’échelle internationale et d’adapter le renforcement des capacités aux nouveaux contextes de l’action des pouvoirs publics. UN وأظهرت تقييمات أخرى أن الدعــم مــن منظومة اﻷمم المتحدة ساعد على ترجمة المفاهيم المتفق عليها دوليا إلى سياسات وطنية، وساعد على إعادة تكييف بناء القدرات لكي يلائم البيئات السياسية الجديدة والمتغيرة.
    Il est primordial de concrétiser l'impulsion de l'année dernière en adoptant de nouvelles mesures audacieuses et en déclenchant un processus irréversible. UN إن الزخم المولد خلال السنة الماضية يجب أن يترجم إلى مزيد من التدابير الجريئة وأن يولد عملية لا يمكن عكسها.
    3. Demande à tous les États de concrétiser leur engagement d'éliminer progressivement et effectivement les formes de travail des enfants contraires aux normes internationales acceptées, et les exhorte notamment à abolir immédiatement les pires formes de travail des enfants énumérées dans la Convention de l'Organisation internationale du Travail de 1999 (Convention No 182); UN " 3 - تهيب بجميع الدول أن تترجم إلى واقع ملموس التزامها بالقضاء التدريجي والفعال على عمل الأطفال الذي يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة، وتحثها، ضمن جملة أمور، على العمل للقضاء فورا على أسوأ أشكال عمل الأطفال حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1999، الاتفاقية رقم 182؛
    Nous espérons vivement pouvoir les surmonter afin de concrétiser les aspirations de nos peuples à l'établissement de relations de solidarité et de coopération effectives entre nous. UN وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها.
    Mais ils n'ont pas encore été en mesure de concrétiser ces plans en une réalité sur le terrain. UN ولكنهم لم يتمكنوا بعد من ترجمة هذه الخطط إلى واقع على الأرض.
    c) Rapport du Secrétaire général sur la manière de concrétiser la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN (ج) تقرير الأمين العام عن سبل تحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي().
    La CARICOM est d'avis que le Président de l'Assemblée générale doit explorer d'autres mécanismes qui permettraient de concrétiser la résolution. UN وتعتقد الجماعة أنه ينبغي لرئيس الجمعية العامة استكشاف آليات إضافية لترجمة كلمات القرار إلى أفعال.
    Il a adopté à cet égard toute une série de textes de loi et de mesures en vue de concrétiser et d'appliquer ses engagements. UN وقد اتخذت في هذا السياق جملة من التشريعات والتدابير التنفيذية لترجمة التزاماتها بشكل عملي.
    Il a adopté à cet égard toute une série de textes de loi et de mesures en vue de concrétiser et d'appliquer ses engagements. UN وقد اتخذت في هذا السياق جملة من التشريعات والتدابير التنفيذية لترجمة التزاماتها بشكل عملي.
    Le Programme d'action de Beijing peut permettre de concrétiser ce droit et l'OIT continuera de participer à sa mise en oeuvre. UN ويعرض منهاج عمل بيجين إطارا لترجمة هذه الحقوق إلى أفعال، وتود منظمة العمل الدولية أن تواصل المساعدة في تنفيذه.
    123. Par ailleurs, un nombre important de postes de santé ont été construits dans les zones rurales dans l'optique de concrétiser la politique de soins de proximité. UN 123- وفضلاً عن ذلك، شُيّد عدد هام من المراكز الصحية في المناطق الريفية بهدف تجسيد الرعاية الصحية الميدانية.
    Nous saluons l'excellente direction assurée par l'UNICEF sur les questions relatives aux enfants et ses efforts courageux en vue de concrétiser sa vocation qui est d'aider les enfants à subvenir à leurs besoins fondamentaux et à leur donner plus de chances de réaliser leur plein potentiel. UN ونحيي القيادة الرائعة لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن قضايا الأطفال، وجهودها الشجاعة في تجسيد بيانها لمساعدة الأطفال على الحصول على احتياجاتهم الأساسية وتوسيع فرصهم لتحقيق كامل إمكاناتهم.
    * L'absence, chez les pouvoirs publics, de la volonté de concrétiser les politiques sous la forme de programmes; UN * نقص التصميم من جانب الدولة على ترجمة السياسات إلى برامج.
    Il a vivement recommandé de concrétiser l'aspiration de tous à un monde où les terres ne se dégraderaient pas en en faisant une cible tangible au titre des objectifs de développement durable soumis à l'examen de l'Assemblée générale. UN وحثّ على ترجمة التطلع العالمي إلى جعل العالم خاليا من ظاهرة تدهور الأراضي إلى أمر واقع من خلال إعطائه هدفا محددا في إطار أهداف التنمية المستدامة التي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Nous devons à présent mettre en place les pièces manquantes de la réforme de l'ONU et trouver une façon de concrétiser cette réforme. UN فلنضع الحلقات المفقودة لإصلاح الأمم المتحدة في مكانها ولنجد معا سبيلا يترجم الإصلاح إلى حقيقة واقعة.
    4. Demande à tous les États de concrétiser leur engagement d'éliminer progressivement et effectivement les formes de travail des enfants contraires aux normes internationales acceptées, et les exhorte notamment à abolir immédiatement les pires formes de travail des enfants énumérées dans la Convention de l'Organisation internationale du Travail de 1999 (Convention no 182); UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تترجم إلى واقع ملموس التزامها بالقضاء التدريجي والفعال على عمل الأطفال الذي يتعارض مع المعايير الدولية المقبولة، وتحثها، ضمن جملة أمور، على العمل للقضاء فورا على أسوأ أشكال عمل الأطفال حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1999، الاتفاقية رقم 182؛
    Nous saluons sa décision de confier à une commission la tâche de concrétiser les voeux du plus grand nombre. UN ونحن نشيد بقراره المتعلق بتفويض لجنة لتجسيد ما يتمناه الكثيرون.
    En abordant cette question de manière constructive, nous serons en mesure de concrétiser la déclaration du Secrétaire général, selon laquelle nous accordons une priorité absolue aux problèmes des femmes et des enfants. UN وإذا ما تناولنا هذه المسألة على نحو بنّاء سوف نتمكن من ترجمة إعلان الأمين العام إلى عمل ملموس، ذلك أننا نولي أعلى أولوية لمسائل المرأة والطفل.
    de Durban Rapport du Secrétaire général sur la manière de concrétiser la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine (A/67/879) UN تقريـــر الأميـــن العـــام عن سبل تحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي (A/67/879)
    Il s'agissait de concrétiser par des progrès à long terme la croissance enregistrée récemment. UN والتحدي الماثل هو ترجمة ما جرى مؤخراً من تحسينات في أداء النمو إلى تقدم طويل الأجل.
    Depuis lors, l'UEO s'est efforcée de concrétiser cette double vocation, notamment en renforçant son rôle opérationnel. UN ومنذ ذلك الحين، واتحاد غربي أوروبا يركز جهوده على التعبير بشكل ملموس عن هذه الوظيفة المزدوجة، لا سيما عن طريق تطوير دوره التشغيلي.
    Il faut maintenant avoir la volonté politique de concrétiser les plans d'action ambitieux et les engagements pris par la communauté internationale, en matière de ressources financières et de transfert de technologies, notamment. UN كما تدعو الحاجة إلى اﻹرادة السياسية من أجل ترجمة خطة العمل الطموحة والالتزامات التي تعهد بها المجتمـع الدولـي على أرض الواقـع، ولا سيما الالتزامـات المتعلقـة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Si la Conférence n'est toujours pas en mesure de concrétiser un consensus politique sur les négociations à mener, elle peut tout de même jouer un rôle dans la recherche d'un terrain d'entente qui devra être à la base d'un tel consensus. UN وإن لم يكن في مقدور هذا المؤتمر بعد التعبير عن توافق آراء سياسي بشأن مفاوضات مستقبلية، ففي مقدوره بالتأكيد أن يؤدي دوراً في زيادة الفهم المشترك الذي يجب أن يكون أساس أي توافق للآراء.
    Dans leurs déclarations, le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont souligné combien il était important de concrétiser les objectifs ambitieux arrêtés il y a 15 ans. UN ويؤكد الأمين العام ورئيس الجمعية العامة في بيانيهما الأهمية البالغة لتحقيق الرؤية المحددة منذ 15 عاما.
    235.3 Exhorter les pays développés à s'engager dans des partenariats réels, tels le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et d'autres initiatives similaires, avec les pays en développement, en particulier les pays moins avancés, afin de concrétiser leur droit au développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 235-3 حث البلدان المتقدمة النمو على الانخراط في الشراكات التي تتسم بالفعالية مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، وغيرها من المبادرات المماثلة مع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وذلك لأغراض إعمال حق تلك البلدان في التنمية بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more