COMPAL vise à assurer la durabilité des systèmes de concurrence et de protection des consommateurs dans les pays bénéficiaires. | UN | ويرمي البرنامج إلى ضمان استدامة نظم المنافسة وحماية المستهلك في البلدان المستفيدة. |
COMPAL vise à mettre en place durablement des systèmes de concurrence et de protection des consommateurs dans les pays bénéficiaires. | UN | ويرمي البرنامج إلى ضمان استدامة نظم المنافسة وحماية المستهلك في البلدان المستفيدة. |
Le degré de concurrence et de protection des consommateurs variait selon les marchés. | UN | وتختلف الأسواق من حيث مستوى المنافسة وحماية المستهلك. |
Exécution du programme de politiques de concurrence et de protection des consommateurs en Amérique latine (COMPAL) dans les pays bénéficiaires. | UN | مواصلة تنفيذ البرنامج المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلكين والخاص بأمريكا اللاتينية. |
Le Gouvernement a invité la CNUCED à donner suite à cette étude en fournissant son concours durant l'élaboration et l'adoption d'une législation et la mise en place d'un cadre institutionnel en matière de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وطلبت الحكومة من اﻷونكتاد أن يتابع ذلك بتوفير المساعدة من خلال إعداد واعتماد التشريع وإنشاء اﻹطار المؤسسي للمنافسة وحماية المستهلك. |
Au cours du débat qui a suivi, de nombreux intervenants ont décrit leur dispositif institutionnel en matière de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | ١٢- ووصف العديد من المتكلمين، في المناقشة التي أعقبت ذلك، الإطار المؤسسي للولايات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في بلدانهم. |
Liens entre les questions de concurrence et de protection des consommateurs | UN | العلاقة بين قضايا المنافسة وحماية المستهلك |
Cette initiative vise à contribuer au développement des meilleures pratiques en ce qui concerne la formulation et l'application effective du droit et des politiques en matière de concurrence et de protection des consommateurs en vue de promouvoir le développement. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى الإسهام في تطوير أفضل الممارسات في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وإنفاذها على نحو فعال من أجل تعزيز التنمية. |
L'Autorité péruvienne de la concurrence a indiqué que l'assistance technique assurée par le programme COMPAL contribue à renforcer les capacités techniques de l'INDECOPI sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 58- وأفادت هيئة المنافسة في بيرو أن المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج كومبال تسهم في تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |
II. Législation actuelle en matière de concurrence et de protection des consommateurs | UN | ثانياً- التشريعات الحالية بشأن المنافسة وحماية المستهلك |
Deux grandes institutions ont été établies en vertu de la législation seychelloise en matière de concurrence et de protection des consommateurs: la Commission des pratiques commerciales loyales et le Tribunal d'appel. | UN | 41- تنص تشريعات المنافسة وحماية المستهلك في سيشيل على مؤسستين رئيسيتين هما لجنة التجارة المنصفة ومحكمة الاستئناف. |
La durée de leur mandat devrait être augmentée à cinq ans, afin de leur permettre de pleinement contribuer aux activités de la Commission et d'acquérir suffisamment d'expérience dans le jugement d'affaires de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وينبغي أيضاً تمديد فترة الولاية إلى خمس سنوات، ليتمكن الأعضاء من الإسهام التام في عمليات اللجنة بما يكفي من الخبرة المتراكمة باعتبارهم حَكَمة في مجالي المنافسة وحماية المستهلك. |
Il a été dit que la CNUCED avait joué un rôle notable dans l'élaboration des politiques de concurrence et de protection des consommateurs de nombreux pays en développement, PMA et pays en transition, aux niveaux aussi bien national que régional. | UN | وبيّنوا أن الأونكتاد قد أدى دوراً رئيسياً في وضع سياسات المنافسة وحماية المستهلك لدى كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
14. Dans certains cas, la mondialisation a rendu difficile ou plus difficile l'application des politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 14- وفي بعض الحالات، أوجدت العولمة أو ضاعفت الصعوبات التي تعوق تنفيذ سياستي المنافسة وحماية المستهلك معاً. |
124. La CNUCED devrait promouvoir les droits des consommateurs dans le cadre de son mandat relatif aux questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 124- وينبغي أن يُعزز الأونكتاد حقوق المستهلك في إطار اختصاصه في قضايا المنافسة وحماية المستهلك. |
124. La CNUCED devrait promouvoir les droits des consommateurs dans le cadre de son mandat relatif aux questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 124- وينبغي أن يُعزز الأونكتاد حقوق المستهلك في إطار اختصاصه في قضايا المنافسة وحماية المستهلك. |
Les groupements régionaux ont bénéficié d'une aide sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وقُدمت إلى المجموعات الإقليمية مساعدة بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
Le travail de fond est assuré par le Service des politiques de concurrence et de protection des consommateurs de la CNUCED, sous la direction de son chef, Hassan Qaqaya. | UN | ويضطلع فرع سياسات المنافسة وحماية المستهلكين بأعمال الإعداد الفني لهذا الاستعراض تحت إشراف حسن قاقايا، رئيس الفرع. |
Aide apportée aux pays en cours d'accession à l'OMC et aux pays qui cherchent à renforcer leurs politiques de concurrence et de protection des consommateurs et leurs capacités en matière de promotion du développement. | UN | مساعدة البلدان السائرة في طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبلدان أخرى في تعزيز سياسات المنافسة وحماية المستهلكين وكذلك تعزيز القدرة على وضع السياسات للنهوض بالتنمية. |
À cet égard, les experts ont proposé que les gouvernements élaborent et mettent en œuvre des lois et politiques de concurrence et de protection des consommateurs qui se renforcent mutuellement, afin de promouvoir la création de marchés concurrentiels, l'intérêt des consommateurs, la compétitivité et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح اجتماع الخبراء أن تضع الحكومات وأن تبقي على سياسات وقوانين متعاضدة للمنافسة وحماية المستهلك بهدف تعزيز الأسواق التنافسية ورفاه المستهلك والقدرة التنافسية والتنمية. |
Il faudrait fournir un soutien aux autorités publiques en matière de concurrence et de protection des consommateurs et les aider à éduquer le public et les représentants des secteurs privés dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence; il conviendrait en outre de les encourager à défendre la concurrence; | UN | ● يتعين تزويد السلطات الرسمية المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك بالدعم اللازم ومساعدتها على تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في مجال قوانين وسياسات المنافسة ودعم الدعوة إلى المنافسة ومن جانب هذه السلطات وتأييدها في البلدان النامية؛ |
Ce programme a pour objectif d'aider les pays africains à se doter des structures administratives, institutionnelles et juridiques nécessaires pour la bonne application du droit et de la politique de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وهي تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل الإنفاذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة والاستهلاك. |
2. Les gouvernements africains devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques de concurrence et de protection des consommateurs qui soient fermes et se renforcent mutuellement, au service des consommateurs, de marchés concurrentiels et de la compétitivité. | UN | 2- ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع سياسات قوية للمنافسة وحماية المستهلكين تكون معززة لبعضها البعض، وأن تحافظ على هذه السياسات من أجل تعزيز رعاية المستهلكين والأسواق التنافسية والقدرة التنافسية. |
109. Le représentant de Maurice, s'exprimant au nom du Groupe africain, a souligné que la CNUCED devait faire des efforts particuliers pour aider les pays en développement à élaborer des politiques de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 109- وأكد ممثل موريشيوس، متحدثاً نيابة عن المجموعة الأفريقية، أنه ينبغي أن يبذل الأونكتاد جهوداً محددة لتوفير الدعم للبلدان النامية في مجال رسم سياسات المنافسة والسياسات المتعلقة بالمستهلكين. |