En d'autres termes, le juge d'instruction, après avoir examiné les documents et suite aux enquêtes, peut mettre fin à la procédure en prononçant l'ordonnance de condamnation pénale, sans aucune audience. | UN | وبعبارة أخرى، يجوز لقاضي التحقيق، عقب فحص الوثائق المقدمة بعد التحقيق، إنهاء إجراءات المحاكمة بإصدار قرار إدانة جنائية بدون جلسات استماع. |
Dans un État partie, la confiscation dépendait d'une condamnation et était considérée comme une peine accessoire; lorsque, cependant, aucune peine ne pouvait être prononcée, la confiscation pouvait être maintenue en l'absence de condamnation pénale. | UN | وفي دولة طرف، تستند المصادرة إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة. |
Dans un État partie, la confiscation dépendait d'une condamnation et était considérée comme une peine accessoire; lorsque, cependant, aucune peine ne pouvait être prononcée, la confiscation pouvait être maintenue en l'absence de condamnation pénale. | UN | وتستند المصادرة في إحدى الدول الأطراف إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة. |
Exemple d'application positive des mesures relatives à l'exécution de décisions étrangères de confiscation et à l'autorisation de confiscation en l'absence de condamnation pénale: États-Unis | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بانفاذ أوامر المصادرة الأجنبية والسماح بالمصادرة دون ادانة جنائية: الولايات المتحدة |
La confiscation en l'absence de condamnation pénale est prévue au paragraphe 1 c) de l'article 54 de la Convention, en vertu duquel l'État partie accepte d'envisager de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de biens en l'absence de condamnation pénale. | UN | وتتناول المصادرةَ غير القائمة على إدانة قضائية الفقرةُ الفرعية 1 (ج) من المادة 54 من الاتفاقية، التي اتفقت فيها الدول الأطراف على النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة الممتلكات دون إدانة جنائية. |
En fait, les États sont habilités à limiter la capacité juridique d'une personne dans certaines circonstances, par exemple en cas de faillite ou de condamnation pénale. | UN | وتملك الدول القدرة على تقييد الأهلية القانونية للشخص استناداً إلى ظروف معيّنة، كالإفلاس أو الإدانة بارتكاب جريمة ما. |
La confiscation intervient après condamnation et est considérée comme une sanction accessoire; toutefois, si aucune sanction ne peut être prononcée, la confiscation peut être maintenue en l'absence de condamnation pénale. | UN | وتتمّ المصادرة على أساس الإدانة وتعتبر عقوبة ثانوية على الجريمة المرتكبة؛ ولكن إذا تعذّر فرض عقوبة، أمكن المضي في المصادرة دون إدانة جنائية. |
Dans un État, la confiscation dépendait d'une condamnation et était considérée comme une peine accessoire; lorsque, cependant, aucune peine ne pouvait être prononcée, la confiscation pouvait être maintenue en l'absence de condamnation pénale. | UN | وتستند المصادرة في إحدى الدول الأطراف إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر جزاءً تبعياً لعقوبة الجريمة ولكن يمكن، في حال تعذر فرض أي عقوبة، تأييد المصادرة بدون إدانة جنائية. |
Ces confiscations ou saisies n'exigent pas de condamnation pénale ou ne portent pas seulement sur le produit de l'infraction pour laquelle un auteur a été condamné, mais aussi sur l'ensemble des avoirs qu'il contrôle et dont on sait ou on assume qu'ils ont été directement ou indirectement obtenus par des activités criminelles. | UN | وهذه المصادرات لا تتطلّب إدانة جنائية أو لا تقتصر على العائدات المتأتّية من جريمة محدّدة صدر بشأنها قرار إدانة وإنما تشمل أيضا جميع الموجودات الأخرى الواقعة تحت سيطرة المجرم والتي يثبت أو يُفترض الحصول عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن طريق أنشطة إجرامية سابقة. |
Certains États ont en outre mentionné la responsabilité civile, imposée non par l'État, mais par les tribunaux en réponse à une action privée engagée par une autre partie, en général la victime, bien que certains systèmes autorisent désormais l'État à engager une action au civil et certains États ont prévu des dispositions permettant le recouvrement de dommages-intérêts devant un tribunal civil en cas de condamnation pénale. | UN | وذكرت بضع دول أيضا أن لديها مسؤولية مدنية لا تفرضها الدولة بل تفرضها محكمة بناء على دعوى شخصية مرفوعة من طرف آخر، عادة ما يكون هو الضحية، مع أن بعض النظم يسمح الآن للدولة بأن ترفع دعوى مدنية، كما أن بعضها ينص على الحصول على تعويضات مدنية بناء على إدانة جنائية. |
Deux réunions techniques d'experts se sont tenues, à Vienne du 11 au 13 mars 2008 et à Cancún (Mexique) du 17 au 19 juin 2008, sur le thème de la confiscation, en l'absence de condamnation pénale. | UN | وقد عُقد في ذلك الصدد اجتماعان لخبراء تقنيين بشأن المصادرة، وبخاصة في القضايا التي لم تصدر فيها إدانة جنائية مسبقة: أحدهما في فيينا، من 11 إلى 13 آذار/مارس 2008، والآخر في كانكون، المكسيك، من 17 إلى 19 حزيران/يونيه 2008. |
c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. | UN | (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة. |
iii) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de biens constituant des [avoirs illicitement acquis] en l'absence de condamnation pénale lorsque le délinquant ou le propriétaire ne peut être poursuivi pour raison de décès, fuite, absence ou immunité ou dans d'autres cas appropriés. | UN | `3` أن تنظر في اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة ممتلكات تمثل [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] بدون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني أو حامل سند الملكية بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو الحصانة أو في أي حالات أخرى مناسبة. |
c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. | UN | (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني(75) بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة. |
c) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour permettre la confiscation de tels biens en l'absence de condamnation pénale lorsque l'auteur de l'infraction ne peut être poursuivi pour cause de décès, de fuite ou d'absence ou dans d'autres cas appropriés. | UN | (ج) النظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح بمصادرة تلك الممتلكات دون إدانة جنائية في الحالات التي لا يمكن فيها ملاحقة الجاني بسبب الوفاة أو الفرار أو الغياب أو في حالات أخرى مناسبة. |
Six des 10 Parties déclarantes ont mentionné ou cité une législation interne prévoyant la mise en œuvre de mesures permettant la confiscation en l'absence de condamnation pénale (art. 54, par. 1 c)). | UN | وذكرت ستة من الأطراف المبلغة العشرة تشريعات محلية تسمح بالمصادرة دون ادانة جنائية (الفقرة 1(ج) من المادة 54) أو اقتبست منها. |
Quatre des 12 Parties déclarantes ont mentionné ou cité des mesures internes permettant la confiscation en l'absence de condamnation pénale (art. 54, par. 1 c)). | UN | وذكرت أربعة من الأطراف المبلغة الاثني عشر تدابير محلية تسمح بالمصادرة دون ادانة جنائية (الفقرة 1(ج) من المادة 54) اواقتبست منها. |
Toutes les Parties déclarantes ont cité ou décrit les mesures permettant la confiscation en l'absence de condamnation pénale (art. 54, par. 1 c)). | UN | وذكرت جميع الأطراف المبلغة تدابير محلية تسمح بالمصادرة دون ادانة جنائية (الفقرة 1(ج) من المادة 54) ، أو وفرت معلومات بشأنها. |
En fait, l'État est habilité à limiter la capacité juridique d'une personne dans certaines circonstances, par exemple en cas de faillite ou de condamnation pénale. | UN | وبطبيعة الحال، تمتلك أي دولة القدرة على تقييد الأهلية القانونية لشخص ما استناداً إلى ظروف معينة، كالإفلاس أو الإدانة بارتكاب جريمة ما. |