"de conditions favorables" - Translation from French to Arabic

    • الظروف المواتية
        
    • بيئة تمكينية
        
    • بيئة مواتية
        
    • الظروف الملائمة
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • ظروف مواتية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • البيئة المواتية
        
    • الظروف المؤدية
        
    • بيئة تمكن
        
    • بيئات تمكينية
        
    • أحوال مواتية
        
    • شروط مواتية
        
    • ظروف مؤاتية
        
    • البيئة المؤاتية
        
    L'accent est mis sur la création de conditions favorables à l'amélioration des résultats scolaires, en particulier des enfants issus de milieux défavorisés. UN وثمة تركيز شديد على تهيئة الظروف المواتية لتحسين النتائج التعليمية، لا سيما للمنحدرين من أسر محرومة.
    Elles contribueraient ainsi à la création de conditions favorables à l'adoption d'un nouvel accord. UN وسوف تسهم تلك التدباير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد.
    La Commission avait aussi souligné que la politique intérieure jouait un grand rôle dans l'établissement de conditions favorables à l'activité industrielle et commerciale. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    Il a contribué à l'élaboration de politiques et à l'instauration de conditions favorables à la création d'organismes de gestion des catastrophes dans plus de 30 pays. UN كما يقدم الدعم في مجال صياغة السياسات ويساعد على تهيئة بيئة مواتية لبناء مؤسسات إدارة الكوارث في أكثر من 30 بلدا.
    Il leur fournira les ressources leur permettant de s'acquitter de leurs tâches ou les transférera temporairement jusqu'au rétablissement de conditions favorables. UN ومد الموظفين بالموارد اللازمة للقيام بذلك أو نقلهم مؤقتا إلى حين تهيئة الظروف الملائمة.
    La création de conditions favorables au développement économique durable, viable et à long terme de tous les territoires palestiniens permettrait d'étayer les efforts supplémentaires que la communauté internationale doit accomplir en matière d'assistance. UN فمن شأن تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق تنمية اقتصادية طويلة الأجل ومستدامة وقابلة للاستمرار في جميع الأراضي الفلسطينية أن يشكل أساسا مناسبا يحمل المجتمع الدولي على بذل جهود إضافية لتقديم المساعدة.
    Des mesures spéciales visant à protéger l'existence et l'identité des minorités ainsi qu'à encourager l'instauration de conditions favorables à leur protection devraient aider à l'intégration des minorités. UN ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها.
    :: Création de conditions favorables au retour librement consenti des réfugiés, dans la sécurité, l'ordre et la dignité, et au renforcement de ces conditions; UN :: تهييء أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية والآمنة للاجئين، بطريقة منظمة تحفظ كرامتهم
    Ainsi, les mesures de confiance pourraient contribuer à l'établissement de conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord ou traité. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية للتوصل إلى اتفاق أو معاهدة جديدة.
    Elles contribueraient ainsi à la création de conditions favorables à l'adoption d'un nouvel accord. UN وسوف تسهم تلك التدابير أيضا في تهيئة الظروف المواتية للتوافق على إبرام اتفاق جديد.
    La Commission avait aussi souligné que la politique intérieure jouait un grand rôle dans l'établissement de conditions favorables à l'activité industrielle et commerciale. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    La Commission avait aussi souligné que la politique intérieure jouait un grand rôle dans l'établissement de conditions favorables à l'activité industrielle et commerciale. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    :: Enfin, la création de conditions favorables à la recherche, à l'innovation et au développement des secteurs les plus difficiles. UN :: تهيئة بيئة مواتية لدعم البحوث، والابتكار والتنمية في المجالات الحاسمة.
    Si la création de conditions favorables était nécessaire pour attirer des investissements en faveur de la gestion durable des forêts, les exigences précises des différents types d'investisseurs et les facteurs déterminants pour les différents pays devraient tout de même être analysés. UN وعلى الرغم من ضرورة تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب الاستثمارات من أجل الإدارة المستدامة للغابات، يتعين تحليل الاحتياجات المحددة لشتى أنواع المستثمرين والعوامل الحاسمة بالنسبة إلى مختلف البلدان.
    Elles convenaient par ailleurs que la création de conditions favorables à de nouveaux progrès dans la recherche d'une solution politique et à la mise en oeuvre concrète des accords serait facilitée par le déploiement d'une force de maintien de la paix de grande envergure en Abkhazie. UN ووافق الجانبان أيضا على أن وزع عملية كاملة لحفظ السلم في أبخازيا سيؤدي الى تعزيز تهيئة الظروف الملائمة ﻹحراز مزيد من التقدم نحو التوصل الى تسوية سلمية والتنفيذ العملي للاتفاقات.
    La stabilité du système politique, l’ouverture et le caractère démocratique de l’économie du Kirghizistan sont autant de conditions favorables au développement d’une coopération internationale mutuellement avantageuse. UN وبفضل استقرار النظام السياسي وانفتاح وديمقراطية اقتصاد قيرغيزستان، تهيأت الظروف الملائمة لتنمية التعاون الدولي على أساس المنفعة المتبادلة.
    Un rôle important dans la création de conditions favorables pour le développement socioéconomique des États est joué par les organisations économiques régionales. UN وثمة دور هـــام في مجــال تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول تقوم به المنظات الاقتصادية الإقليمية.
    La perspective de conditions favorables au redressement économique et social du pays autorisait à espérer qu'il aurait enfin la possibilité de tirer le meilleur parti de ses abondantes ressources naturelles et humaines. UN وقد أدى توقع تحقيق ظروف مواتية لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد إلى تقوية اﻷمل في أن تبدأ أنغولا أخيرا في استغلال مواردها الطبيعية والبشرية الغنية استغلالا كاملا.
    Il ressort du réexamen des progrès socioéconomiques des années 90 que, malgré les efforts de libéralisation et de réorganisation économique, les réformes politiques structurelles et l'établissement de conditions favorables dans les pays les moins avancés, la communauté internationale n'a pas pu réaliser les engagements contractés à Paris lors de la deuxième Conférence. UN وقال إن استعراض للمنجزات الاجتماعية والاقتصادية خلال التسعينات يبين أنه بالرغم من الجهود التي بُذلت من أجل الحرية والترتيبات الاقتصادية، والإصلاحات السياسية والهيكلية وإيجاد بيئة ملائمة في أقل البلدان نموا، فلم يقم المجتمع الدولي بالوفاء بالتزاماته التي قطعها على نفسه في باريس خلال المؤتمر الثاني.
    De la même façon, la création de conditions favorables à ce processus est le devoir de chaque gouvernement. UN وبنفس الطريقة، فإن خلق البيئة المواتية لهذه العملية هو واجب على كل حكومة.
    vi) L’élaboration de stratégies financières comprenant éventuellement des partenariats avec des ONG et le secteur privé et la mise en place de conditions favorables à une plus grande participation du secteur privé; UN ' ٦` صياغة استراتيجيات مالية تشمل إمكانية إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وتحسين الظروف المؤدية إلى تشجيع مزيد من التدفقات المالية الخاصة؛
    Réunion informelle : Point 3 : Rôle de l'Etat dans l'instauration de conditions favorables à la promotion de l'esprit d'entreprise et au développement viable des entreprises. UN جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع
    Des transferts viables de technologies passent par la création de conditions favorables, grâce auxquelles le marché donne des signaux stables, clairs et cohérents, notamment en ce qui concerne une protection sans équivoque des droits de propriété intellectuelle; UN :: يتطلب النقل المستدام للتكنولوجيا توفير بيئات تمكينية سليمة تتحدد من خلال إشارات سوقية مستقرة وواضحة ومتماسكة تشمل الحماية الواضحة لحقوق الملكية الفكرية؛
    Sur le plan national, il a été déterminé que l'adoption de politiques macro-économiques adéquates et la création de conditions favorables à l'investissement étaient indispensables pour créer un milieu propice au développement. UN أما على الصعيد الوطني فقد تقرر أن اعتماد سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وإيجاد أحوال مواتية للاستثمار هما أمران أساسيان لتهيئة بيئة تمكينية للتنمية.
    55. Par ailleurs, les États doivent favoriser l'émergence de conditions favorables au développement. UN 55- ومن ناحية أخرى، يجب أن تشجع الدول تهيئة شروط مواتية للتنمية.
    Cette politique passe par une offre de soins importante, mais aussi par le développement de conditions favorables à la santé. UN وتقضي تلك السياسة بتوفير خدمات أساسية في مجال الرعاية كما تقضي بخلق ظروف مؤاتية لصون الصحة.
    Il était entendu que le véritable moteur de cette croissance était le secteur privé, mais que le gouvernement devait contribuer à la mise en place de conditions favorables. UN ومن المفهوم أن المحرك الحقيقي لهذا النمو هو القطاع الخاص، إلا أن الحكومة يجب عليها المساعدة في تهيئة البيئة المؤاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more