Les nombreuses recommandations issues de la série de conférences des Nations Unies sur la mise en place de moyens d’action peuvent être ce fil conducteur. | UN | وقد يكون محور التوجيه في هذا الشأن هو التوصيات العديدة التي أصدرتها دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببناء القدرات. |
Les stratégies concrètes de mobilisation des ressources appliquées dans les secteurs de la santé et de l’enseignement visent à réaliser les objectifs convenus lors de conférences des Nations Unies. | UN | وتهدف الاستراتيجيات العملية لتعبئة الموارد والتي نفذت فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم إلى تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة. |
Les nombreuses recommandations issues de la série de conférences des Nations Unies sur la mise en place de moyens d’action peuvent être ce fil conducteur. | UN | ويمكن الاسترشاد في هذا الشأن بالتوصيات العديدة التي أصدرتها دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببناء القدرات. |
En outre, le Chef du protocole de l'Office est de plus en plus souvent tenu d'assurer les services de protocole de conférences des Nations Unies tenues ailleurs qu'à l'Office. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد بصفة مستمرة تقديم خدمات المراسم لمؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وأصبح هذا جزءا لا يتجزأ من عمل رئيس المراسم. |
Issus d'une série de conférences des Nations Unies qui, en 10 ans, ont abouti à la Déclaration du Millénaire signée par 189 pays, les objectifs qui sont au coeur du Consensus de Monterrey et du Plan d'application de Johannesburg. | UN | والأهداف مستمدة من مجموعة من مؤتمرات الأمم المتحدة التي عقدت على امتداد العقد الماضي، كللها إعلان الألفية الذي وقعه 189 بلدا، وهو الإعلان الذي يقع في صميم توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
On peut supposer que les directives devraient être appliquées de manière uniforme pour tous les centres de conférences des Nations Unies. | UN | ويفترض بناء على هذا أنه ينبغي تطبيق مبادئ توجيهية مماثلة على جميع مرافق المؤتمرات التابعة للأمم المتحدة. |
L’exploitation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et à Addis-Abeba en est à un stade critique. | UN | ٤٦ - وصلت عمليات مركزي مؤتمرات اﻷمم المتحدة في بانكوك وأديس أبابا إلى نقطة حرجة. |
Les dépenses de fonctionnement du nouveau Centre de conférences des Nations Unies ne sont pas comptabilisées séparément de celles des autres installations de la CEA. | UN | وتكاليف إدارة مركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة الذي استكمل مؤخرا غير منفصلة عن تكاليف تشغيل مرافق اللجنة اﻷخرى. |
En constituant des alliances, des réseaux et des groupements, les ONG ont en outre prouvé que leur multiplication n’entraînait pas nécessairement de difficultés logistiques ou politiques pour les organisateurs de conférences des Nations Unies. | UN | كذلك أثبتت المنظمات غير الحكومية بتكوينها للتحالفات والشبكات والتجمعات أن النمو السريع في أعدادها لا يفضي بالضرورة إلى زيادة المشاكل السوقية والسياسية أمام منظمي مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
iii) La nécessité de prendre des dispositions pour accélérer le processus de demande pour les organisations non gouvernementales accréditées auprès de conférences des Nations Unies; | UN | ' ٣ ' ضرورة اتخاذ ترتيبات للاسراع بعملية تقديم الطلبات للمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمرات اﻷمم المتحدة؛ |
Administre le Centre de conférences des Nations Unies; | UN | ويتولى إدارة استخدام مركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة؛ |
Au cours des dernières années, plusieurs projets de recherche de l'Institut ont été conçus spécialement en prévision de conférences des Nations Unies. | UN | وقد صُمم الكثير من برامج بحوث المعهد في السنوات اﻷخيرة لدعم مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
On s'efforcera également, pour faire face à l'augmentation de la charge de travail, d'utiliser de façon plus efficace les ressources et les facilités dont disposent tous les centres de conférences des Nations Unies et de coopérer avec les services fonctionnels et techniques pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources. | UN | وستبذل جهود أيضا لمواجهة زيادة عبء العمل من خلال زيادة فاعلية استخدام الموارد والمرافق المتوفرة في كافة مراكز مؤتمرات اﻷمم المتحدة والعمل مع اﻷمانات الفنية والتقنية لضمان أكفأ استغلال للموارد. |
Malgré les efforts qui seront faits pour promouvoir le nouveau Centre de conférences des Nations Unies, l'audit a montré qu'un certain nombre de facteurs limiteraient la possibilité d'utiliser ses installations. | UN | وبالرغم من الجهود التي يتعين بذلها للترويج لمركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة الجديد، تبين بنتيجة المراجعة وجود عدد من العوامل التي تحد من استخدام المرافق. |
Ces questions ont déjà été examinées par un certain nombre de conférences des Nations Unies et pourraient être traitées dans le cadre des mécanismes existant ou de négociations bilatérales. | UN | فالمسائل التي ينطوي عليها هذا الموضوع نوقشت بالفعل في عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة، ويمكن معالجتها من خلال اﻵليات القائمة في اﻷمم المتحدة، أو حتى من خلال مفاوضات ثنائية. |
L'équipe de pays des Nations Unies en place aux Philippines appuie le programme intégré de réforme sociale du Gouvernement, qui tient compte des conclusions d'un certain nombre de conférences nationales et de conférences des Nations Unies. | UN | أما الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة في الفلبين، فيقدم الدعم حاليا لخطة الحكومة في مجال اﻹصلاح الاجتماعي، وهي خطة متكاملة تشمل نتائج عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات الوطنية. |
Les donateurs y réitèrent régulièrement les principes de l'aide au développement et lors d'une série de conférences des Nations Unies, les gouvernements ont pris des engagements qui paraissent grever le surcroît de ressources qui pourraient être disponibles au titre de l'APD. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، يعيد المانحون بانتظام تأكيد مبادئ المساعدة اﻹنمائية، وتتعهد الحكومات في سلسلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة بالتزامات يبدو أنها تحشد موارد إضافية تحت عنوان المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
On attend d'autres demandes de transmission sur le Web de conférences des Nations Unies tenues ailleurs qu'au Siège. | UN | ومن المتوقع، خلال عام 2007، ورود مزيد من الطلبات على التغطية عبر البث الشبكي لمؤتمرات الأمم المتحدة المقرر عقدها خارج المقر. |
Les services en question concernent divers domaines : promotion de la femme, gouvernance et administration publique, suivi intégré de conférences des Nations Unies, population, politique économique et sociale, statistiques et développement durable. | UN | وتشمل المجالات التي تغطيها هذه الخدمات النهوض بالمرأة، وأصول الحكم والإدارة العامة، والمتابعة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة، والسكان، والسياسات الاجتماعية والاقتصادية، والإحصاء، والتنمية المستدامة. |
À la Deuxième Commission (environ 120 séances et réunions de consultation, 4 séances de conférences des Nations Unies pour les annonces de contribution et 40 séances de groupes de travail), y compris l'établissement des documents à distribuer avant, pendant et après la session, ainsi que des notes sur le programme de travail quotidien; | UN | ' 3` اللجنة الثانية (ما يقارب 120 جلسة ونشاط مواز ومشاورة، و 4 اجتماعات لمؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات، و 40 جلسة للأفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة)، بما في ذلك إعداد وثائق ما قبل الدورة وأثناءها وبعدها إلى جانب مذكرات بشأن برنامج العمل اليومي؛ |
Lesdits objectifs sont le produit d'une série de conférences des Nations Unies tenues au cours des 10 dernières années - aboutissant à la Déclaration du Millénaire qui a été signée par 189 pays - et occupent une place centrale dans le Consensus de Monterrey et le Plan d'application de Johannesburg. | UN | وتمثل هذه الأهداف خلاصة لسلسلة من مؤتمرات الأمم المتحدة عقدت على مدى العقد الماضي وتوجت بالإعلان بشأن الألفية الذي وقعه 189 بلدا ويقع في قلب توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
b) Partage équilibré des effectifs avec les autres centres de conférences des Nations Unies (Siège et Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi) selon les capacités disponibles et le volume de travail local. | UN | (ب) تقاسم الموارد من الموظفين على نحو متوازن مع سائر مراكز المؤتمرات التابعة للأمم المتحدة (المقر ومكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي) وذلك في ضوء القدرات المتوفرة وعبء العمل المحلي |
Convocation, à la demande de gouvernements, de conférences des Nations Unies sur les accords internationaux relatifs aux produits suivants : cacao, jute, huile d'olive, caoutchouc naturel, sucre et bois tropicaux. | UN | عقد مؤتمرات لﻷمم المتحدة بناء على طلب الحكومات بخصوص الاتفاقات الدولية بشأن الكاكاو والجوت وزيت الزيتون والمطاط الطبيعي والسكر واﻷخشاب الاستوائية؛ |