"de conférer une légitimité" - Translation from French to Arabic

    • إضفاء الشرعية
        
    • لإضفاء الشرعية
        
    • أن يضفي شرعية
        
    • إضفاء صفة الشرعية
        
    L'ONU demeure la seule organisation en mesure de conférer une légitimité universelle aux efforts de maintien de la paix. UN فاﻷمم المتحدة ما زالت المنظمة الوحيدة التي يمكنها إضفاء الشرعية العالمية على جهود حفظ السلام.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. UN وإن محاولات الجانب القبرصي اليوناني المستمرّة إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية من خلال ادعاءات باطلة تطلق مرارًا وتكرارًا ستظلّ عقيمة لأن الشعب القبرصي التركي يأبى الخضوع لتلك الإملاءات الظالمة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de répéter dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN إن المحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال المزاعم الزائفة المكررة دوما، بهدف إضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستكون بلا جدوى لأن الشعب القبرصــي التركي لــن يرضخ أبــدا أمام مطالبهم الجائرة.
    Se référer à ces résolutions n'est qu'une tentative de conférer une légitimité aux mesures américaines unilatérales, ce qui révèle l'arrière-pensée qui est de justifier leur utilisation. UN وإن الإشارة إلى هذه القرارات ليس له من تفسير سوى أنه يمثل محاولة لإضفاء الشرعية على الإجراءات الأمريكية الأحادية وتأكيدا للنية المبيتة لتبرير استمرارها.
    L'élaboration d'un mécanisme de réaménagement de la dette repose sur une approche sans exclusive qui permettra également de conférer une légitimité à toute proposition conforme aux caractéristiques définies. UN وتستفيد عملية وضع آلية لتسوية الديون من اعتماد نهج شامل من شأنه أيضا أن يضفي شرعية موضوعية على أي اقتراح قائم يتفق والخصائص المعيارية التي تحددها العملية.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء صفة الشرعية على إدارة غير قانونية، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم أبداً لمطالبه الجائرة.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par des allégations fausses mais répétées, de conférer une légitimité à une administration illégale seront sans effet tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner devant ces prétentions. UN ولن تجدي ممثلي القبارصة اليونانيين محاولاتهم المتكررة، من خلال ادعاءات كاذبة في كثير من الأحيان، بُغية إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية طالما أن شعب القبارصة الأتراك رافض للرضوخ لأوامر هذه الإدارة.
    Les élections libres et démocratiques prévues, les premières depuis plus de 40 ans, offriront au peuple libyen une occasion unique d'exercer son droit de conférer une légitimité aux institutions qui gouvernent le pays et au processus d'élaboration de la constitution. UN 83 - ويتيح إجراء أوّل انتخابات حرّة وديمقراطية منذ أزيد من أربعة عقود فرصة ثمينة لكي يمارس الشعب الليبي حقّه في إضفاء الشرعية على المؤسسات الحاكمة وعلى عملية صياغة الدستور.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions mensongères pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustes. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي درج على تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " البائدة، هي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à la défunte République de Chypre n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الأقوال الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبداً لمطالبهم الجائرة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses revendications injustifiées. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبهم الجائرة.
    C'est en vain que la partie chypriote grecque s'efforce sans relâche, à grand renfort d'arguments fallacieux, de conférer une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > , car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    La partie chypriote grecque ne cesse de lancer des assertions fallacieuses pour tenter de conférer une légitimité à la < < République de Chypre > > depuis longtemps défunte, mais ses efforts sont vains car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ses exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال البيانات الكاذبة التي كثيرا ما يكرِّرها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    C'est en vain que la partie chypriote grecque s'efforce sans relâche, à grand renfort d'arguments fallacieux, de conférer une légitimité à la défunte < < République de Chypre > > , car jamais le peuple chypriote turc ne cédera à ses exigences injustifiées. UN أما المحاولات المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال بيانات كاذبة كثيرا ما يجري تكرارها، بهدف إضفاء الشرعية على " جمهورية قبرص " التي زالت منذ زمن طويل، فهي محاولات لا طائل منها لأن الشعب القبرصي التركي لن يرضخ أبدا لمطالبه الجائرة.
    En outre, la Turquie tente de conférer une légitimité à l'entité sécessionniste en lui confiant des fonctions régaliennes telles que le contrôle des ports et des aéroports, contrairement aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, en particulier les résolutions 541 (1983) et 550 (1984) et aux conventions internationales pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك تحاول تركيا إضفاء الشرعية على الكيان الانفصالي بمنحه وظائف حكومية مثل الرقابة على الموانئ والمطارات، على نحو يخالف قرارات مجلس الأمن، ولا سيما القرارين 541 (1983) و 550 (1984) والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين التي يكررونها كثيرا في ادعاءات باطلة لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية، ستظل محاولات عقيمـة ما دام الشعب القبرصي التركي يرفـض الخضوع لهـا.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à une administration illégale seront vaines tant que la population chypriote turque refusera de se soumettre à leurs diktats. UN إن محاولات ممثلي قبرص اليونانية لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية، ستبقى عديمة الجدوى ما دام شعب قبرص التركي يرفض الخضوع لإرادتها.
    En créant l'illusion d'une gouvernance démocratique, la Fédération de Russie tente - en vain - de conférer une légitimité aux résultats des prétendues < < élections > > et de passer ainsi sous silence l'épuration ethnique et le remaniement démographique imposés à des centaines de milliers d'innocents par la contrainte et des méthodes vicieuses. UN إن الاتحاد الروسي، بإنشائه حكما ديمقراطيا وهميا، يحاول، عبثا، أن يضفي شرعية على نتائج ما يُسمى " انتخابات " ، مخفيا التطهير العرقي والتغيرات الديمغرافية التي ارتكبها ضد مئات الآلاف من البشر الأبرياء، من خلال أساليب قهرية خبيثة.
    Les assertions fallacieuses que la partie chypriote grecque ne cesse de marteler dans l'espoir de conférer une légitimité à une administration illégale n'aboutiront à rien, car le peuple chypriote turc ne cédera jamais à ces exigences injustifiées. UN والمحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني، من خلال الادعاءات الكاذبة التي كثيراً ما يجري تكرارها بهدف إضفاء صفة الشرعية على إدارة غير قانونية، هي محاولات غير مجدية لأن الشعب القبرصي التركي لن يستسلم أبداً لمطالب الجانب اليوناني الجائرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more