"de confiance ou" - Translation from French to Arabic

    • بناء الثقة أو
        
    • لبناء الثقة أو
        
    • موقع ثقة أو
        
    • للثقة أو
        
    En ce qui concerne les États-Unis, nous n'allons pas être trop attachés à savoir s'il existe un groupe de travail sur les mesures de confiance ou si la revitalisation n'aura pas de groupe de travail. UN فنحن فيما يتعلق بالولايات المتحدة لن نتشبث أكثر مما يجب بما إذا كان سيوجد فريق عامل معني بتدابير بناء الثقة أو بما إذا كان لن يوجد فريق عامل لإعادة التنشيط.
    Dans ce contexte, le Mouvement souligne que le désarmement nucléaire, en tant que priorité absolue établie par la SSOD-I et obligation juridique multilatérale, devrait être subordonné à des mesures de confiance ou à d'autres efforts de désarmement. UN وفي هذا السياق، تشدد حركة عدم الانحياز على أنه ينبغي ألا يكون نزع السلاح النووي، باعتباره أعلي أولوية تحددها دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح والتزاما قانونيا متعدد الأطراف، مشروطا بتدابير بناء الثقة أو بجهود نزع السلاح الأخرى.
    En vertu de leur mandat, les missions intégrées de maintien de la paix ou les bureaux d'appui à la consolidation de la paix sont généralement amenés à travailler en étroite liaison avec le gouvernement afin de faciliter le processus de paix dans le cadre de réformes, de mesures de confiance ou d'autres mécanismes. UN وتدعى البعثة المتكاملة لحفظ السلام أو مكتب دعم بناء السلام بوجه عام، بموجب ولايتيهما، إلى التعاون الوثيق مع الحكومة المعنية بغية تيسير عملية السلام، وذلك عن طريق الإصلاح أو تدابير بناء الثقة أو طرائق مماثلة.
    Le Comité spécial examinera et identifiera des questions ou propositions précises qui pourraient porter notamment sur des mesures de confiance ou de transparence, des principes généraux, des engagements conventionnels et des éléments d'un régime susceptible d'empêcher une course aux armements dans l'espace. UN وتقوم اللجنة المخصصة ببحث وتحديد مواضيع أو مقترحات محددة يمكن أن تشمل تدابير لبناء الثقة أو تحقيق الشفافية، ومبادئ عامة، والتزامات تعاهدية، ووضع نظام قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Cet échec montre la faiblesse du Registre qui ne peut, sous sa forme actuelle, être un solide instrument de confiance ou d'alerte avancée. UN إن هذا الفشل دليل على إخفاق هذا السجل، وبالتالي عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر.
    b) Faire en sorte que leur législation nationale prenne en compte les circonstances particulières qui aggravent l'infraction aux fins de la détermination des peines, par exemple le caractère habituel des actes de violence, l'abus de confiance ou d'autorité, les actes de violence perpétrés contre un conjoint ou une personne très proche et contre une personne de moins de 18 ans; UN " (ب) ضمان أن تأخذ قوانينها الوطنية في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشدٍّدة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛
    b) De veiller à ce que leur législation nationale prenne en compte les circonstances particulières qui aggravent l'infraction aux fins de la détermination des peines, par exemple le caractère habituel des actes de violence, l'abus de confiance ou d'autorité, les actes de violence perpétrés contre un conjoint ou un proche et contre une personne de moins de 18 ans; UN (ب) ضمان أن تأخذ قوانينها الوطنية في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشدٍّدة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛
    Mais dans ce cas-ci, l'apparence même de confiance ou de bonne volonté entre les parties a été anéantie. UN بيد أن في هذه الحالة قد ذهبت أية مظاهر للثقة أو حسن النوايا بين الطرفين أدراج الرياح.
    Le Comité spécial identifiera et examinera, sans restrictions et sans en préjuger, toutes questions ou propositions précises qui pourraient porter notamment sur des mesures de confiance ou de transparence, des principes généraux, des engagements conventionnels et des éléments d'un régime susceptible d'empêcher une course aux armements dans l'espace. UN وتحدد اللجنة المخصصة وتدرس، دون قيود وتحيز، أي موضوعات أو مقترحات محددة يمكن أن تشمل تدابير بناء الثقة أو تدابير الشفافية، والمبادئ العامة، والالتزامات التي تنشأ عن المعاهدة، ووضع نظام قادر على منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    En vertu de leur mandat, les missions intégrées de maintien de la paix ou les bureaux d'appui à la consolidation de la paix sont généralement amenés à travailler en étroite liaison avec le gouvernement afin de faciliter le processus de paix dans le cadre de réformes, de mesures de confiance ou d'autres mécanismes. UN وتدعى البعثة المتكاملة لحفظ السلام أو مكتب دعم بناء السلام بوجه عام، بموجب ولايتيهما، إلى التعاون الوثيق مع الحكومة المعنية بغية تيسير عملية السلام، وذلك عن طريق الإصلاح أو تدابير بناء الثقة أو طرائق مماثلة.
    Toutefois, ils ont également souligné que le désarmement nucléaire, en tant que priorité absolue établie par l'Assemblée générale lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement et en tant qu'obligation juridique multilatérale, ne devait pas être subordonné à des mesures de confiance ou à d'autres efforts de désarmement. UN لكنهم شددوا على أن نزع السلاح النووي، بوصفه الأولوية القصوى للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح وبوصفه التزاماً قانونياً متعدد الأطراف، ينبغي ألا يكون مشروطاً بتدابير بناء الثقة أو جهود نزع السلاح الأخرى.
    Ils ont néanmoins précisé que le désarmement nucléaire, érigé en priorité suprême par la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et obligation légale multilatérale, ne devait pas être subordonné à des mesures de confiance ou à d'autres efforts de désarmement. UN ومع ذلك، شددوا على أن نزع الأسلحة النووية يشكل الأولوية العليا التي حددتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرَّسة لنزع السلاح كالتزام قانوني متعدد الأطراف ولا ينبغي أن يكون ذلك مشروطاً بتدابير بناء الثقة أو أي جهود أخرى لنزع السلاح.
    a) D'encourager les États parties n'ayant pas participé de façon régulière aux mesures de confiance ou n'y ayant jamais participé à partager les raisons précises qui avaient motivé leur choix; UN (أ) تشجيع الدول الأطراف التي لا تشارك بانتظام في تدابير بناء الثقة أو لم تشارك فيها أبداً إلى تبادل المعلومات بشأن الأسباب المحددة لعدم مشاركتها؛
    b) Encourager les États parties qui n'ont pas encore soumis de déclaration au titre des mesures de confiance, ou qui ne l'ont fait qu'épisodiquement, à faire part de l'assistance spécifique dont ils ont besoin; UN (ب) تشجيع الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقارير عن تدابير بناء الثقة أو التي لم تقدمها إلا بصورة دورية على الإبلاغ عما تحتاجه من مساعدة محددة في هذا المجال؛
    Dans cet esprit, l'Allemagne accueille favorablement tous efforts faits pour repérer et examiner des questions ou propositions précises, qui pourraient porter notamment sur des mesures de confiance ou de transparence, des principes généraux, des engagements conventionnels ou le renforcement du régime en place, en vue de rendre impossibles toutes évolutions techniques dangereuses ou toute course aux armements dans l'espace. UN لهذا، ترحب ألمانيا بجميع الجهود المبذولة لتحديد ودراسة مواضيع أو مقترحاتٍ محددة قد تشمل تدابير لبناء الثقة أو للشفافية ومبادئ عامة والتزامات بموجب معاهدات وتعزيزاً للنظام القائم، بهدف جعل حدوث أي سباق مستقبلي للتسلح أو أية تطورات تقنية خطيرة في الفضاء أمراً مستحيلاً.
    Le Comité spécial examinera et identifiera des questions ou propositions précises qui pourraient porter notamment sur des mesures de confiance ou de transparence, des principes généraux, des engagements conventionnels et des éléments d'un régime susceptible d'empêcher une course aux armements dans l'espace, en vue de négocier un instrument juridique international pertinent. UN وستقوم اللجنة المخصصة ببحث وتعيين مواضيع أو مقترحات محددة يمكن أن تشمل تدابير لبناء الثقة أو لتحقيق الشفافية، ومبادئ عامة، والتزامات تعاهدية، وإعداد نظام قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وذلك بقصد التفاوض على صك قانوني دولي مناسب.
    Le Comité spécial identifiera et examinera, sans restrictions ni préjudice, toutes questions ou propositions précises qui pourraient porter notamment sur des mesures de confiance ou de transparence, des principes généraux, des engagements conventionnels et des éléments d'un régime susceptible d'empêcher une course aux armements dans l'espace. UN وتقوم اللجنة المخصصة بتحديد وبحث، بلا حدود ودون مساس، كل المواضيع أو المقترحات المحددة، التي يمكن أن تشمل تدابير لبناء الثقة أو تحقيق الشفافية، ومبادئ عامة، والتزامات تعاهدية، ووضع نظام قادر على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    b) Faire en sorte que leur législation nationale prenne en compte les circonstances particulières qui aggravent l'infraction aux fins de détermination des peines, par exemple le caractère habituel des actes de violence, l'abus de confiance ou d'autorité, les actes de violence perpétrés contre un conjoint ou une personne très proche et contre une personne de moins de 18 ans; UN (ب) ضمان أن تأخذ قوانينها الوطنية في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشدٍّدة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛
    b) Faire en sorte que leur législation nationale prenne en compte les circonstances particulières qui aggravent l'infraction aux fins de la détermination des peines, par exemple le caractère habituel des actes de violence, l'abus de confiance ou d'autorité, les actes de violence perpétrés contre un conjoint ou une personne très proche et contre une personne de moins de 18 ans ; UN (ب) ضمان أن تأخذ قوانينها الوطنية في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشددة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛
    b) Faire en sorte que leur législation nationale prenne en compte les circonstances particulières qui aggravent l'infraction aux fins de détermination des peines, par exemple, le caractère habituel des actes de violence, l'abus de confiance ou d'autorité, les actes de violence perpétrés contre un conjoint ou une personne très proche et contre une personne de moins de 18 ans; UN (ب) ضمان أن قوانينها الوطنية تأخذ في الحسبان ظروفا محددة بوصفها عوامل مشدٍّدة لأغراض إصدار الأحكام بما في ذلك، على سبيل المثال، أعمال العنف المتكررة وإساءة استغلال موقع ثقة أو مسؤولية وارتكاب أعمال عنف ضد الزوجة أو ضد شخص وثيق الصلة بمرتكب الجريمة وارتكاب أعمال عنف ضد شخص يقل سنه عن 18 عاما؛
    Les exemples du passé témoignent de sa portée symbolique, avec les études Treat-Tchernichenko ou Joinet-Turk, mais il est évident que ce choix doit venir des intéressés eux-mêmes, pour éviter d'être perçu comme un manque de confiance ou une mise sous surveillance. UN وتشهد تجارب الماضي، وتحديداً الدراسة التي أُنجزت بالاشتراك بين تريت وتشيرنيشينكو أو بين جوانيه وتورك، على البُعد الرمزي لهذا النهج، إلا أنه من الواضح أن هذا الاختيار يجب أن ينبع من الأشخاص المعنيين أنفسهم حتى لا يفسَّر بأنه يترجم انعداماً للثقة أو ضرباً من ضروب الوضع تحت الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more