Nous savons aussi que le Conseil de sécurité se penche très souvent, peut-être même trop fréquemment, sur les situations de conflit en Afrique. | UN | إننا نعرف أن المجلس يولي اهتماما كثيرا - ربما أكثر من اللازم أحيانا - لحالات الصراع في أفريقيا. |
Le rapport montre clairement que les situations de conflit en Afrique continuent de dominer l'ordre du jour du Conseil. | UN | يتضح من التقرير أن حالات الصراع في أفريقيا لا تزال تطغى على جدول أعمال المجلس. |
Nous attendons que le Conseil prenne des décisions plus vigoureuses sur les situations de conflit en Afrique. | UN | ونتطلع إلى اتخاذ المجلس لقرارات أكثر فعالية بشأن حالات الصراع في أفريقيا. |
Dans son rapport, le Secrétaire général fait état des causes de conflit en Afrique. | UN | لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا. |
Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur les sources de conflit en Afrique, prévu au début de l'an prochain. | UN | ونحن نتطلع اﻵن إلى تقرير اﻷمين العام عن مصادر النزاع في أفريقيا الذي سيقدم في مطلع العام القادم. |
En dépit de ces différences, les sources de conflit en Afrique sont liées à un certain nombre de thèmes et d'expériences assez similaires : l'héritage historique, des facteurs internes et externes et des raisons économiques. | UN | وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن مصادر الصراعات في أفريقيا تتصل بعدد من المواضيع والتجارب المتماثلة بقدر كبير وهي: التركات التاريخية والعوامل الداخلية والخارجية والدوافع الاقتصادية. |
Nous apprécions l'attention que le Conseil de sécurité accorde aux situations de conflit en Afrique. | UN | ونحن نقدر اهتمام مجلس الأمن بحالات الصراع في أفريقيا. |
Parmi les problèmes mondiaux les plus redoutables figurent aujourd'hui les situations de conflit en Afrique et l'escalade de la violence au Moyen-Orient. | UN | ومن ضمن التحديات العالمية الكبيرة اليوم حالات الصراع في أفريقيا وتصاعد حدة العنف في الشرق الأوسط. |
À l'initiative du Conseil de sécurité, et grâce aux efforts de toutes les parties, des changements positifs sont intervenus dans des zones de conflit en Afrique. | UN | وبفضل مجلس الأمن وجهود جميع الأطراف، حدثت تغيرات إيجابية في بعض مناطق الصراع في أفريقيا. |
Nous notons avec satisfaction la réponse positive qu'apportent l'ONU et la communauté internationale aux situations de conflit en Afrique. | UN | وننوه مع التقدير باستجابة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على نحو إيجابي لحالات الصراع في أفريقيا. |
À notre avis, nombre des situations de conflit en Afrique aujourd'hui sont la conséquence directe des politiques de pauvreté et de pénurie. | UN | وفي رأينا، فإن العديد من حالات الصراع في أفريقيا اليوم ناجمة مباشرة من سياسات الفقر والندرة. |
Par ailleurs, les situations de conflit en Afrique se caractérisent par l'enrôlement forcé des enfants de moins de 18 ans. | UN | علاوة على ذلك، تتميز حالات الصراع في أفريقيا بالتجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة. |
Ce bref aperçu des théâtres de conflit en Afrique révèle, une fois de plus, que notre continent continue malheureusement de s'attribuer la part du lion en fait d'épreuves et de tribulations. | UN | إن هذا العرض المختصر لساحات الصراع في أفريقيا يثبت مرة أخرى أن قارتنا لا تزال لﻷسف تحظى بنصيب اﻷسد من البلايا والمحن. |
La multiplication des situations de conflit en Afrique est devenue un réel sujet d'inquiétude pour toute la communauté internationale. | UN | وقد أصبح تضاعف حالات الصراع في أفريقيا موضوع قلق حقيقي للمجتمع الدولي بأسره. |
J'ai travaillé avec le Président Bongo sur un certain nombre de situations de conflit en Afrique. | UN | لقد عملت مع الرئيس بونغو بشأن عدد من حالات الصراع في أفريقيا. |
et de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les sanctions et les restrictions imposées par les Nations Unies concernant la vente et le transfert d'armes classiques vers des zones de conflit en Afrique | UN | الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا |
5. Promouvoir le respect des sanctions des Nations Unies ayant trait aux transferts d'armes dans les zones de conflit en Afrique. | UN | 5 - تعزيز التقيد بجزاءات الأمم المتحدة التي تحكم نقل الأسلحة إلى مناطق الصراع في أفريقيا. |
Ils ont procédé à un échange de vues concernant les situations de conflit en Afrique et ont débattu des actions qui pourraient être envisagées pour tenter de les résoudre. | UN | وقد تبادلوا اﻵراء بشأن حالات النزاع في أفريقيا وناقشوا التدابير التي يمكن النظر فيها للتخفيف من حدة هذه الحالات. |
Je dois dire que je me sens blessé dans ma fierté d'Africain quand j'entends dire que les situations de conflit en Afrique dominent l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | وأعترف كأفريقي، بأن كرامتي تجرح عندما أسمع بأن حالات النزاع في أفريقيا تهيمن على جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
La coopération et la coordination des activités entre l'ONU et l'OUA sont essentielles pour assurer le succès des initiatives prises pour résoudre les situations de conflit en Afrique. | UN | إن التعاون وتنسيق اﻷنشطة بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أساسيان لنجاح الجهــود التي تتصدى لحالات النزاع في أفريقيا. |
En novembre 2000, les États-Unis et la SADC ont publié une déclaration commune engageant les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à limiter leurs ventes d'armes dans les zones de conflit en Afrique. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إعلانا مشتركا يدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحد من مبيعات الأسلحة إلى مناطق الصراعات في أفريقيا. |
16. Enfin, il y a lieu d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer la capacité de l'OUA à faire face aux situations de conflit en Afrique. | UN | ١٦ - وأخيرا، ينبغي استرعاء الانتباه الى ضرورة تعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية على التصدي لحالات النزاع في افريقيا. |