Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Mme Rasekh a également des compétences sur les femmes en situation de conflit et d'après conflit. | UN | وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Le thème majeur de la rencontre de Dili était la prévention de la violence contre les femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع. |
La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Les femmes et les filles rurales dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | المرأة والفتاة الريفية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع |
Ce financement fait particulièrement défaut aux activités de renforcement des capacités des organisations féminines en situation de conflit et d'après conflit. | UN | ومن المجالات التي تفتقر إلى التمويل الكافي بشكل خاص بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Les femmes rurales dans les situations de conflit et d'après conflit sont touchées de manière disproportionnée. | UN | ويقع على المرأة الريفية ضرر غير متكافئ في كل من حالتي النزاع وما بعد النزاع. |
Dans les situations de conflit et d'après conflit, la Suède a décidé de promouvoir la justice. | UN | وتؤيد السويد تحقيق العدالة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Le nombre de civils innocents qui en sont victimes dans des situations de conflit et d'après conflit reste très élevé. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
En particulier, les États ont obligation de fournir une aide humanitaire lors des catastrophes et situations d'urgence, notamment les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
Module IV : Approches intégrées aux situations de conflit et d'après conflit | UN | الوحدة الرابعة: الأخذ بنهج متكاملة في التعامل مع حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع |
La protection des droits des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit continue d'être un autre domaine prioritaire pour les Nations Unies. | UN | ولا تزال حماية حقوق المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع تمثل أولوية قصوى أخرى للأمم المتحدة. |
Les débats ont mis en exergue le lien inextricable entre la promotion de la justice et la réalisation de la paix dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Beaucoup de citoyens, notamment les femmes et les enfants, en ont été victimes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Prise en compte des besoins particuliers des femmes et des filles en matière de santé procréative dans les situations de conflit et d'après conflit | UN | الإغاثة والإنعاش تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
Les stratégies et plans conçus dans le cadre du programme porteront sur l'établissement, la gestion et la direction des opérations de maintien de la paix et le renforcement des capacités requises pour faire face à des situations de conflit et d'après conflit très diverses. | UN | 4-9 وسيُضطلع بالاستراتيجيات والخطط البرنامجية لإنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها وتنمية القدرات اللازمة لمعالجة طائفة واسعة من الحالات المرتبطة بالنزاع وما بعد النزاع. |
L'Autriche attache également la plus haute importance au renforcement du rôle des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | كما تولي النمسا أهمية قصوى لتعزيز دور المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
D'autres organisations de la société civile ont mis sur pied des activités pour soutenir le rôle des femmes dans les zones de conflit et d'après conflit. | UN | 18 - واضطلعت منظمات المجتمع المدني الأخرى بأنشطة لدعم دور المرأة في مناطق النزاع والمناطق الخارجة من النزاع. |
Le Comité spécial affirme qu'il importe de continuer à s'assurer que l'ensemble du personnel de maintien de la paix reçoive une formation appropriée à la protection de l'enfance et aux droits de l'enfant, afin de renforcer la protection des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | 178 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية مواصلة كفالة أن يتلقى جميع أفراد حفظ السلام تدريبا مناسبا على حماية الأطفال وحقوق الطفل، تعزيزا لحماية حقوق الطفل في حالات النزاع وفي أعقاب النزاع. |
10. Souligne qu'il importe de poursuivre l'action menée pour éliminer les obstacles qui empêchent les femmes d'accéder à la justice dans les situations de conflit et d'après conflit, notamment de réformer le droit, la justice et le secteur de la sécurité et d'adopter d'autres mécanismes en tenant compte de la problématique hommes-femmes; | UN | 10 - يشدّد على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تذليل العقبات التي تحول دون وصول المرأة إلى العدالة في سياقات النزاع وما بعد انتهائه بطرق من بينها، إنشاء آليات لإصلاح القطاعات القانوني والقضائي والأمني وغير ذلك من الآليات؛ |
Table ronde sur le thème " Les filles dans les zones de conflit et d'après conflit " (organisée par le Groupe de travail des ONG sur la situation des petites filles du Comité des ONG de l'UNICEF, en collaboration avec le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés) | UN | حلقة نقاش عن " الفتيات في مناطق الصراع والمناطق الخارجة من الصراع " ينظمها الفريق العامل المعني بالفتيات التابع للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف، بالتعاون مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح) |
Le Fonds finance le traitement, la réhabilitation, la réinsertion et les services de conseil offerts aux femmes traumatisées et aux membres de leur famille dans les camps de réfugiés et dans les zones touchées grâce à des projets qui répondent aux besoins des femmes et des filles dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | ويقدم الصندوق الدعم المالي لمعالجة وتأهيل للنساء وأسرهن التي تعاني من صدمات الصراع وتعيش في مخيمات اللاجئين والمناطق التي شملها الصراع وإعادة إدماجها في المجتمع وتزويدها بالإرشادات النفسية، وذلك عبر مشاريع تلبي احتياجات النساء والفتيات في حالتي الصراع وما بعده. |
En 2004, un programme mondial pilote d'attribution de petites subventions à des organisations de la société civile dans des situations de conflit et d'après conflit, a été lancé pour appuyer cette activité dans les bureaux de pays. | UN | وفي عام 2004، بدأ برنامج تجريبي عالمي للمنح الصغيرة لمنظمات المجتمع المدني في حالات الصراعات وما بعد الصراعات من أجل دعم هذا النوع من الجهود في المكاتب القطرية. |
Les droits économiques, sociaux et culturels ayant été relativement négligés dans les stratégies visant à rétablir la paix et à déterminer les responsabilités dans les situations de conflit et d'après conflit, il paraît opportun d'examiner leur importance dans ces situations. | UN | وقد أُهملت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نسبياً في الاستراتيجيات الرامية إلى إعادة تحقيق السلام وضمان الخضوع للمساءلة أثناء وما بعد حالات الصراع. |