"de congé de" - Translation from French to Arabic

    • إجازة
        
    • الإجازات
        
    • إجازات
        
    • بإجازة
        
    • من الاجازة
        
    • كإجازة
        
    • تعويضات متعلقة
        
    • استحقاق اﻹجازة
        
    • المتعلقة بالإجازة
        
    • من اﻹجازة
        
    Il est donc très important d'étendre les droits de congé de maternité aux travailleuses à temps partiel. UN ولذلك، سيكون توسيع نطاق حقوق إجازة الأمومة بحيث تشمل العاملات في عمل جزئي بالغ الأهمية.
    Une fois adoptée, une politique uniforme en la matière remplacerait les dispositions en matière de congé de paternité en vigueur dans les organisations. UN وإذا ما طبقت سياسة موحدة كهذه، فستكون لها الغلبة على أية استحقاقات إجازة أبوة معمول بها في المنظمات.
    Le système d'allocations aux bénéficiaires de congé de maternité a été modifié récemment. UN نظام دفع أجر للمنتفعات أثناء إجازة الأمومة تعرض لتغييرات في الآونة الأخيرة.
    Gestion des attestations de congé de maladie dans les organismes des Nations Unies UN إدارة الإجازات المرضية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    La plupart des accords conclus prévoient le droit à 21 jours de congé de maladie avec traitement. UN وتنص معظم هذه الاتفاقات على إجازات مرضية مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ يوماً.
    i) Trois personnes au moins, munies chacune d'une autorisation écrite de congé de détente de 60 heures, doivent y participer; UN ' ١ ' اشتراك ثلاثة أفراد على اﻷقل يحمل كل منهم تصريحا معتمدا بإجازة ترفيهية لمدة ٦٠ ساعة؛
    Bénéficient d'au moins 90 jours de congé de maternité après l'accouchement UN التمتع بما لا يقل عن 90 يوماً من إجازة الأمومة بعد الولادة
    ii) L'article 125 accorde aux femmes 126 jours de congé de maternité; et un congé spécial à celles qui travaillent dans l'agriculture. UN ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛
    La loi sur la sécurité sociale, qui prévoit douze semaines de congé de maternité. UN قانون الضمان الاجتماعي الذي ينص على إجازة للأمومة مدتها 12 أسبوعاً.
    C'est les pires semaines de congé de toute ma vie ! Open Subtitles هذا أسوأ إجازة مدفوعة الأجر لمدة أسبوعين من حياتي
    Le code vise à faire adopter au profit des futures mères un système de congé de maternité et de droits en matière de réemploi. UN وتهدف المدونة الى احترام إجازة اﻷمومة وحقوق إعادة توظيف اﻷمهات في المستقبل.
    La période de congé de maternité correspond à la période de 18 semaines couverte par l'allocation de maternité. UN وتوازي مدة إجازة اﻷمومة المدة المغطاة بعلاوة اﻷمومة أي ١٨ أسبوعاً.
    Conformément aux dispositions de l'article 98 du Code du travail, il est interdit de résilier le contrat de travail d'une salariée aux motifs de mariage ou de congé de maternité. UN فقد منع قانون العمل في المادة 98 إنهاء عمل المرأة العاملة بسبب زواجها أو بسبب حصولها على إجازة الوضع.
    Les dispositions irlandaises en termes de congé de maternité sont plutôt avantageuses par rapport à la moyenne de l'Union européenne. UN وتبدو أحكام إجازة الأمومة الآيرلندية إيجابية عند المقارنة بمتوسط الاتحاد الأوروبي.
    En outre, les services de sécurité et de santé au travail n'approuveront pas de congé de maladie ni n'assureront de suivi du congé de maladie. UN وفضلاً عن ذلك، فلن تقوم دائرة خدمات السلامة والصحة المهنيتين بمهمة الموافقة على الإجازات المرضية أو برصدها.
    La loi gouvernant les congés permet de prendre jusqu'à trois années de congé de maternité ou de paternité. UN كما أن قانون الإجازات يسمح بإجازة أمومة أو أبوة مدتها ثلاث سنوات.
    De même, de nombreux agents de la police civile ont eux aussi bénéficié de plus de six jours de congé de compensation par mois. UN كذلك استخدم كثير من ضباط الشرطة المدنية إجازات تعويضية تزيد عن ستة أيام في الشهر.
    Conditions générales de la pratique en matière de congé de récupération UN اﻷول - الشروط العامة المتعلقة بسياسة إجازات الاستجمام العرضية
    Afin de responsabiliser les bénéficiaires du congé spécial, le projet de loi prévoit qu'une période de congé spécial de quatre heures est suivie d'une période de congé de récréation d'une durée équivalente, de sorte que congé spécial et congé de récréation alternent entre eux. UN ولكي يشعر المستفيدون من الاجازة الخاصة بالمسؤولية، ينص مشروع القانون على أن تلي فترة الاجازة الخاصة الممتدة إلى أربع ساعات فترة مماثلة من الاجازة الترويحية بحيث تتناوب فترتا الاجازتين الخاصة والترويحية.
    En moyenne, les pères ont pris 51 jours de congé de paternité pendant la période. UN وفي المتوسط، أخذ الآباء 51 يوما كإجازة أبوية خلال الفترة.
    La réduction du nombre de journées de congé de maladie rémunéré a été la même pour les femmes et les hommes. UN وكان تقليص عدد الأيام المدفوع عنها تعويضات متعلقة بالمرض في السنوات الأخيرة متساوياً بالنسبة للرجال والنساء.
    Des économies d'un montant de 49 900 dollars ont été réalisées du fait que le nombre de militaires qui avaient achevé un tour de service d'au moins six mois pendant la période considérée (base de calcul des jours de congé de détente) a été moins élevé que prévu. UN ٥ - الرعاية الاجتماعية - نجمت وفورات قدرها ٩٠٠ ٤٩ دولار عن انخفاض عدد اﻷفراد الذين أكملوا ستة أشهر على اﻷقل من الخدمة أثناء الفترة، وهي المدة التي يستند إليها استحقاق اﻹجازة الترفيهية.
    La recommandation de congé de paternité provient de l'examen des textes législatifs qui a eu lieu en 2000 et reposait sur la nécessité de renforcer la structure de la famille. UN والتوصية المتعلقة بالإجازة الوالدية ترجع إلى مراجعة القوانين (في عام 2000)، وهي معزوّة إلى الحاجة لدعم هيكل الأسرة.
    Décision d’autoriser des dérogations à la disposition prévoyant un remboursement en compensation de jours de congé annuel ou de congé de maladie pris par anticipation UN قرار اﻹعفاء من سداد السلف من اﻹجازة السنوية أو اﻹجازة المرضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more