"de consacrer des ressources" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص موارد
        
    • تكريس موارد
        
    • تكريس الموارد
        
    • رصد موارد
        
    • تخصص موارد
        
    • إنفاق موارد
        
    • ينفق موارد
        
    Il prie instamment l'État partie de consacrer des ressources suffisantes à son action dans ce domaine et de fournir au Comité, dans son prochain rapport, des renseignements à jour sur les résultats obtenus. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.
    M. Nakkari constate en effet qu'il est envisagé, aux paragraphes 6 et 21 du rapport, de consacrer des ressources supplémentaires à ces activités. UN فما يستدله السيد النقري بالفعل هو أنه من المتوخى في الفقرتين 6 و 21 من التقرير تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة.
    Il importe aussi de consacrer des ressources plus importantes à l'éducation et aux activités visant à sensibiliser le public au respect des droits de l'homme et de recourir à l'Internet. UN ومن المهم أيضاً تخصيص موارد أكبر للتثقيف والأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور باحترام حقوق الإنسان، والاستعانة بالإنترنت.
    Le Botswana continue de consacrer des ressources considérables à l'alphabétisation et au développement des capacités de ses citoyens. UN وتواصل بوتسوانا تكريس موارد ضخمة لمحو الأمية وتنمية المهارات لمواطنيها.
    Dans ce contexte, l'OIT continue de consacrer des ressources importantes à son objectif central, à savoir la promotion de la justice sociale. UN وفي هذا الصدد، تواصل منظمة العمل الدولية تكريس موارد كبيرة لتعزيز العدالة الاجتماعية بوصفها هدفها العام.
    Nous continuerons de consacrer des ressources à cette tâche impérieuse. UN وسنواصل تكريس الموارد من أجل تلبية هذه الحاجة الملحة.
    Les explications présentées par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et par des représentants du maître d'œuvre ont donné au Comité certaines assurances sur la faisabilité de ce calendrier : il était en effet prévu de consacrer des ressources considérables aux travaux les plus difficiles, tels que le démantèlement et le réassemblage des façades. UN وقد طمأنت العروض التي قدمها مكتب المخطط العام وممثلو مدير التشييد شيئا ما المجلس بأن هذا الجدول ممكن تنفيذه: فكان مقررا رصد موارد كبيرة لأكثر الأعمال أهمية من قبيل تفكيك الواجهات وإعادة تركيبها.
    Il est encourageant de constater que les pays en développement continuent de consacrer des ressources propres aux programmes de population. UN ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان.
    Cependant, afin d'essayer de réduire les risques d'abus à l'avenir, elles continuent de consacrer des ressources importantes à l'amélioration de leurs activités de suivi et d'évaluation. UN غير أنها، في مسعى للتخفيف من إمكانية حدوث أية إساءة استخدام في المستقبل، واصلت إنفاق موارد ضخمة لتحسين رصدها وتقييمها.
    Il réaffirme à cet égard sa ferme conviction qu'il est nécessaire de consacrer des ressources suffisantes aux mesures visant à appliquer les articles 9 à 14 du Pacte. UN وتكرر اﻹعراب عن اعتقادها القوي بضرورة تخصيص موارد كافية لتنفيذ المواد ٩ إلى ٤١ من العهد.
    La Commission préconise également de consacrer des ressources suffisamment importantes à l’élimination de la violence à l’égard des femmes dans les budgets nationaux. UN ودعت اللجنة أيضا إلى تخصيص موارد كافية في الميزانيات الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    iv) de consacrer des ressources non négligeables à la recherche de solutions viables qui puissent remplacer les munitions en grappe. UN `4` من حيث تخصيص موارد مهمة للبحث عن بدائل مستدامة للذخائر العنقودية.
    Toutes les grandes entreprises de construction sont désormais tenues de consacrer des ressources à la formation de leur personnel à d'autres métiers. UN ونحن الآن نفرض على جميع شركات البناء الضخمة تخصيص موارد لتدريب الناس على مهن أخرى.
    Il est clair que les progrès resteront lents si de graves contraintes dues à des charges économiques excessives continuent d'entraver la capacité de consacrer des ressources suffisantes à la lutte contre la maladie. UN وما من شك في أن التقدم سيظل بطيئا لو ظلت العقبات الخطيرة الناجمة عن الأعباء الاقتصادية المفرطة تعرقل القدرة على تخصيص موارد كافية لمكافحة المرض.
    Dans cette optique, il a été envisagé d'adopter des mesures propres à réduire le niveau et le volume des dépenses militaires, ce qui permettrait de consacrer des ressources supplémentaires au développement économique et social des pays en développement; UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء المزيد من النظر لاتخاذ تدابير لأجل الحد من مستوى وضخامة النفقات العسكرية باعتبار ذلك وسيلة لإعادة تخصيص موارد إضافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية؛
    Considérant qu'il est nécessaire de consacrer des ressources adéquates à la promotion de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ تسلم بضرورة تكريس موارد كافية لرعاية تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    Considérant qu'il est nécessaire de consacrer des ressources adéquates à la promotion de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ تسلم بضرورة تكريس موارد كافية لرعاية تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    99. Au plan interne, la République de Corée continue de consacrer des ressources humaines et matérielles substantielles à l'élimination du terrorisme. UN ٩٩ - أما على الصعيد الداخلي فإن جمهورية كوريا تواصل تكريس موارد بشرية ومادية هامة للقضاء على اﻹرهاب.
    Il continuera également de consacrer des ressources aux auto-évaluations obligatoires de l'exécution des sous-programmes, notamment à fixer des objectifs et à collecter, analyser et actualiser les données concernant l'exécution des programmes. UN وسيواصل أيضا تكريس الموارد للتقييم الذاتي الإلزامي لأداء البرامج الفرعية، الذي سيتضمن وضع الأهداف، وتصنيف المعلومات المتعلقة بالأداء وتحليلها واستكمالها.
    Cela pourrait être dû à l'absence de renseignements complémentaires dans les dossiers officiels ou au fait que les États n'ont pas été en mesure de consacrer des ressources aux recherches. UN وقد يكون ذلك بسبب عدم وجود تفاصيل إضافية في الملفات الرسمية، أو لأن الدول لم تتمكن من تكريس الموارد اللازمة لعمليات البحث.
    De 1997 à 1999, le PNUD a continué de consacrer des ressources substantielles à l’appui aux efforts de la communauté internationale pour contribuer au redressement et à la stabilité dans les Balkans. UN وخلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي رصد موارد كبيرة لدعم الجهود الدولية لتشجيع الانتعاش والاستقرار في البلقان.
    La session s'est conclue par l'adoption d'un document final, insistant en termes énergiques sur les droits des filles, la santé et les droits dans les domaines de la sexualité et de la procréation, l'autonomisation des filles, l'accès de tous à l'éducation, éducation sexuelle comprise, et la nécessité pour les États membres de consacrer des ressources à la défense des droits des filles. UN واختتمت الدورة بوثيقة ختامية ناجحة. وتضمنت الوثيقة إشارات قوية إلى حقوق الإنسان للفتيات، والحقوق الجنسية والصحة الإنجابية، وتمكين الفتيات، وإتاحة إمكانية الحصول على التعليم للجميع، بما في ذلك التثقيف الجنسي، وحـث الدول الأعضاء على رصد موارد لتعزيز حقوق الإنسان للفتيات.
    Dans l'annexe à cette résolution, elle a expressément demandé aux divers organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans leurs domaines et secteurs respectifs, de mettre au point des programmes particuliers destinés à l'Afrique qui soient compatibles avec les éléments du nouvel Ordre du jour, et de consacrer des ressources adéquates à leur application. UN وفي مرفق ذلك القرار، طلبت بصورة خاصة إلى مختلف المنظمات والوكالات المتخصصة، كل في مجالاتها وقطاعاتها، أن تصمم برامج محددة لافريقيا تنسجم مع عناصر البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    Pour faire face à l'insécurité, les gouvernements sont obligés de consacrer des ressources considérables à l'acquisition d'armes et à la formation des services de sécurité. UN وبغية التصدي لانعدام الأمن، تضطر الحكومات إلى إنفاق موارد كبيرة على امتلاك الأسلحة وتدريب الجهاز الأمني.
    Le Bureau du Procureur continue de consacrer des ressources à l'exécution de décisions, en première instance ou en appel, autorisant les accusés à consulter des documents confidentiels dans d'autres affaires du TPIY. UN ٩ - ولا يزال مكتب المدعي العام ينفق موارد من أجل ضمان التقيد بقرارات الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف التي تأذن للمتهمين بالاطلاع على المواد السرية في القضايا ذات الصلة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more