Critères d'évaluation des services de conseil et de garde | UN | معايير لتقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات حفظ الأصول |
Le Service de la gestion des placements a ajouté qu'il était en train de passer en revue la plupart des services fournis et d'élaborer des critères préliminaires qui permettraient d'évaluer les services de conseil et de garde. | UN | وأضافت الدائرة أنها تقوم باستعراض معظم الخدمات فضلا عن إعداد مقاييس التقييم الأولية بالنسبة للخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
La Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo a commencé à mettre à jour les états de solde des unités des FARDC déployées dans les Kivus pour tenir compte de la rapide incorporation des groupes armés congolais dans ces forces. | UN | وبدأت أيضاً بعثة الاتحاد الأوروبي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني استكمال كشوف المرتبات لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لكي تعكس الإدماج السريع للجماعات المسلحة الكونغولية في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
6. Une assistance technique et des services de conseil et d'aide au secrétariat sont fournis aux processus et aux mécanismes transfrontières. | UN | 6 - تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية وتوفير خدمات الأمانة للعمليات والآليات العابرة للحدود |
En application du paragraphe 6 de cette résolution, le Conseil a assumé et réexaminera et au besoin améliorera et rationalisera tous les mandats, mécanismes, fonctions et attributions de la Commission des droits de l'homme dans un délai d'un an de façon à maintenir le régime des procédures spéciales, ainsi qu'un mécanisme de conseil et de plainte. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من ذلك القرار، آلت إلى مجلس حقوق الإنسان مسؤولية الاضطلاع بجميع ولايات وآليات ومهام ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان، واستعراضها وكذلك، عند الاقتضاء، تحسينها وترشيدها، من أجل المحافظة على نظام للإجراءات الخاصة وعلى مشورة الخبراء والإجراءات المتعلقة بالشكاوى، وذلك في غضون عام واحد. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. | UN | بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين . |
Au cours de sa carrière, il a non seulement enseigné mais aussi mené des recherches démographiques et fourni des services de conseil et d'orientation. | UN | وجمع في حياته المهنية بين التدريس والبحوث السكانية والخدمات الاستشارية والخدمات المتعلقة بالسياسات. |
Elle prie instamment le Conseil de maintenir des dispositifs, mandats, procédures spéciales et mécanismes de conseil et de plainte de nature à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et de les améliorer. | UN | ويحث المنتدى الدائم كذلك المجلس على مواصلة وتحسين الآليات والولايات والإجراءات الخاصة وآليات تقديم الخبراء للمشورة وإجراءات تقديم الشكاوى ذات الصلة والمتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED poursuivra ses activités spécifiques de conseil et d'appui au développement en s'appuyant sur ces trois piliers, tout en continuant de répondre aux besoins des États et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. | UN | وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء. |
c. Mesures prises par les centres de conseil et de soutien aux victimes de violence conjugale | UN | (ج) التدابير التي اتخذتها مراكز إسداء المشورة وتقديم الدعم لضحايا العنف بين الزوجين |
Assurer le suivi des possibilités régionales de promotion des investissements dans la gestion durable des terres par le secteur privé, des fondations et des organisations de la société civile, en vue d'améliorer les services de conseil et de transfert de connaissances | UN | رصد الفرص الإقليمية لتشجيع الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي من القطاع الخاص والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني من أجل تيسير الخدمات الاستشارية وخدمات السمسرة |
La direction du Service de la gestion des placements devrait achever sans tarder la mise au point des critères qui permettront d'évaluer la qualité des services de conseil et de garde. | UN | ينبغي أن تقوم دائرة إدارة الاستثمارات بالإسراع باتخاذ إجراءات لإضفاء الطابع الرسمي على معايير تقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
Ces dernières années, on a constaté une prolifération d’entreprises spécialisées dans la vente, à l’échelle internationale, de services de sécurité, de conseil et d’instruction militaire moyennant paiement et en échange de la possibilité de participer, par exemple, à l’exploitation de ressources naturelles ou à la fourniture de certains services. | UN | ٧٤ - وقد تكاثرت في اﻷعوام اﻷخيرة الشركات المكرسة لبيع الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب العسكري واﻷمن على الصعيد الدولي مقابل اﻷجر المالي والمشاركة في استغلال الموارد الطبيعية والخدمات وما إلى ذلك. |
Le Comité recommande aux responsables du Service de la gestion des placements d'achever sans tarder la mise au point des critères qui permettront d'évaluer la qualité des services de conseil et de garde. | UN | 38 - ويوصي المجلس مسؤولي دائرة إدارة الاستثمارات بالإسراع باتخاذ إجراءات لإضفاء الطابع الرسمي على معايير تقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
Des programmes préventifs et correctifs ont été mis en place pour répondre aux besoins de la famille, l'accent étant mis sur les responsabilités des membres individuels de la famille, l'importance du rôle des parents, la nécessité de réaliser un équilibre entre le travail et les engagements familiaux, la protection et l'épanouissement des enfants et enfin les services de conseil et de soutien. | UN | وقد تم وضع برامج وقائية وعلاجية لتلبية احتياجات اﻷسرة تؤكد على مسؤوليات كل فرد من أفراد اﻷسرة، وعلى الدور الهام لﻷبوين، والحاجة ﻹيجاد توازن بين العمل والتزامات اﻷسرة، وحماية اﻷطفال وإنمائهم، والخدمات الاستشارية وخدمات المساندة. |
S'ajoutent à cela les carences persistantes dans le paiement des soldats et policiers intégrés qui ont été signalées dans le récent rapport de la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en faveur du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo. | UN | ويضاف إلى ذلك العجز المزمن في دفع مرتبات الجنود وأفراد الشرطة المدمجين، مثلما وردت الإشارة إلى ذلك أيضا في التقرير الأخير لبعثة الاتحاد الأوروبي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
6. Une assistance technique et des services de conseil et d'aide au secrétariat sont fournis aux processus et aux mécanismes transfrontières. | UN | 6 - تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية وتوفير خدمات الأمانة للعمليات والآليات العابرة للحدود |
23.23 Au paragraphe 6 de sa résolution 60/251, l'Assemblée générale a décidé ceci : < < [L]e Conseil assumera, réexaminera et au besoin améliorera et rationalisera tous les mandats, mécanismes, fonctions et attributions de la Commission des droits de l'homme de façon à maintenir le régime des procédures spéciales, ainsi qu'un mécanisme de conseil et de plainte [...] > > . | UN | 23-23 قررت الجمعية العامة بموجب الفقرة 6 من قرارها 60/251 أن يقوم مجلس حقوق الإنسان " بالاضطلاع بجميع ولايات وآليات ومهام ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان وباستعراضها، وعند الاقتضاء، تحسينها وترشيدها، من أجل المحافظة على نظام للإجراءات الخاصة وعلى مشورة الخبراء والإجراءات المتعلقة بالشكاوى " . |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. | UN | بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين . |
Il demande instamment aux gouvernements des États depuis lesquels des sociétés privées exportent des services d'assistance, de conseil et de sécurité dans le domaine militaire de ne pas accorder l'immunité à ces sociétés et à leur personnel. | UN | ويحث الفريق العامل حكومات الدول التي تصدر منها الشركات المذكورة المساعدة العسكرية والخبرة الاستشارية والخدمات الأمنية، على تجنب منح الحصانة لهذه الشركات وموظفيها. |
En 2006, l'Instance a prié instamment le tout nouveau conseil de maintenir des dispositifs, mandats, procédures spéciales et mécanismes de conseil et de plainte de nature à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et de les améliorer. | UN | 45 - وفي عام 2006، حث المنتدى المجلس المنشأ حديثا على تعهد وتحسين الآليات والولايات والإجراءات الخاصة وآليات تقديم الخبراء للمشورة وإجراءات تقديم الشكاوى، الهامة والمتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Alors que les pays sont de plus en plus interdépendants, la CNUCED poursuivra ses activités spécifiques de conseil et d'appui au développement en s'appuyant sur ces trois piliers, tout en continuant de répondre aux besoins des États et de s'acquitter de ses obligations envers ceux-ci. | UN | وفي سياق تعميق الترابط بين جميع البلدان، سيستمر الأونكتاد في توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، من خلال تلك الأعمدة الثلاثة، مع بقاءه مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء. |
En Sierra Leone, le Fonds a mené, entre autres, des activités de conseil et d'information sur la planification familiale dans le cadre d'un projet en faveur des femmes en crise destiné aux femmes extrêmement vulnérables. | UN | ففي سيراليون، وفي إطار مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان للنساء في حالة الأزمات الذي يستهدف النساء المستضعفات للغاية، شملت الأنشطة إسداء المشورة وتقديم خدمات ومعلومات تنظيم الأسرة. |
:: Activités suivies de conseil et d'encadrement d'homologues timorais occupant des postes importants dans l'administration | UN | :: توفير المشورة والإشراف المنتظمين للنظراء من تيمور - ليشتي في مناصب الإدارة العامة الهامة |
c) De prendre des mesures efficaces de prévention et autres pour enrayer l'augmentation de la consommation d'alcool chez les adolescents et rendre les services de conseil et de soutien plus disponibles et plus accessibles, en particulier pour les enfants maoris; | UN | (ج) اتخاذ تدابير وقائية وغيرها من التدابير الفعالة لمعالجة مشكلة ارتفاع مستوى استهلاك المراهقين للمشروبات الكحولية وزيادة توافر خدمات إسداء المشورة وخدمات الدعم وجعل هذه الخدمات في متناول المراهقين، لا سيما أطفال الماوري؛ |
Le groupe de la MINUEE chargé de la lutte contre le sida a continué d'organiser des stages d'initiation pour le personnel nouvellement arrivé et d'offrir des services de conseil et de dépistage volontaires. | UN | 49 - واصلت وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لدى البعثة تقديم التدريب الأولي والمشورة وخدمات الاختبارات الطبية على أساس طوعي إلى القادمين الجدد. |
Le Ministère de l'égalité des sexes et du développement fournit en outre des services de conseil et de médiation aux familles dans lesquelles le père n'assume pas systématiquement sa responsabilité parentale. | UN | 27 - وتوفر وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية أيضا خدمات المشورة والوساطة من أجل معالجة حالات عدم استمرار الدعم. |