Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. | UN | ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا. |
Par ailleurs, le Conseil régional a la prérogative de conseiller le Gouvernement sur la législation relative à la région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة. |
Aux termes de la loi, elle est tenue de conseiller le Gouvernement sur toutes les questions relatives au développement économique et social de ces régions. | UN | وواجبها القانوني هو إسداء المشورة للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق. |
La société civile sera associée à cette fonction par l'intermédiaire du Conseil danois du handicap, qui est déjà chargé de conseiller le Gouvernement sur la question du handicap. | UN | وتتم المشاركة من خلال المجلس الدانمركي للإعاقة، الذي أُسندت إليه بالفعل مهمة إسداء المشورة للحكومة الدانمركية في قضايا الإعاقة. |
Son rôle est de conseiller le Gouvernement australien et le gouvernement de l'Australie-Méridionale sur les programmes et politiques qui affectent la population aborigène. | UN | ومهمة المجلس هي تقديم المشورة إلى حكومة جنوب أستراليا والحكومة الأسترالية بشأن البرامج والسياسات التي تهم السكان الأصليين. |
Le Conseil est chargé de conseiller le Gouvernement sur les questions de protection de l’environnement et de lutte contre la pollution ainsi que de veiller au respect des règlements relatifs à l’environnement. | UN | وهذا المجلس مسؤول عن تقديم المشورة للحكومة بشأن قضايا حماية البيئة ومراقبة التلوث، وضمان الالتزام باللوائح البيئية الموضوعة. |
de conseiller le Gouvernement concernant les projets de loi susceptibles d'affecter les droits de l'homme; | UN | :: تقديم النصح إلى الحكومة بشأن أي مشروع قانون قد يمس حقوق الإنسان؛ |
La fonction de ce nouveau Comité consultatif est de conseiller le Gouvernement des Antilles néerlandaises, par l’intermédiaire du Ministre de l’aide sociale, de la famille et des questions humanitaires, sur tous les aspects des politiques d’aide sociale, de prévention et de développement sociaux à appliquer aux Antilles néerlandaises. | UN | ووظيفة اللجنة الاستشارية الجديدة تقديم المشورة لحكومة جزر اﻷنتيل الهولندية، من خلال وزير الرعاية الاجتماعية للرعاية الاجتماعية واﻷسرة والشؤون اﻹنسانية بشأن جميع جوانب الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية وسياسة الوقاية التي ستنتهجها جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Le Royaume-Uni a nommé un expert en matière d'immigration afin de conseiller le Gouvernement intérimaire sur les possibilités de réforme concernant le régime d'immigration. | UN | وعينت المملكة المتحدة خبيراً في الهجرة ليسدي المشورة إلى الحكومة المؤقتة بشأن إصلاحات على نطاق نظم الهجرة. |
Il est chargé de surveiller l'évolution de la situation des femmes et de conseiller le Gouvernement concernant les initiatives politiques. | UN | وهو مسؤول عن رصد الاتجاهات في مجال قضايا المرأة، وتوجيه المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بالمبادرات في مجال السياسات. |
Ils sont établis dans le but de conseiller le Gouvernement sur un large éventail de questions. | UN | وهي مشكلة من أجل تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا. |
Notant que le rapport fait référence à un comité qui a pour mandat de conseiller le Gouvernement en matière de politiques de population et d'égalité des sexes, elle aimerait connaître l'articulation entre ce comité et le mécanisme institutionnel d'émancipation des femmes. | UN | وتساءلت، ملاحظة أن التقرير يشير إلى لجنة تقدم المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات الديمغرافية والمسائل الجنسانية، عن العلاقة بين تلك اللجنة والآلية الوطنية المراعية للشؤون الجنسانية. |
À la suite du Sommet de la planète Terre à Rio, le Conseil de protection de l'environnement a été créé en 1993 en tant qu'organe suprême chargé, sous la présidence du Premier Ministre, de conseiller le Gouvernement dans ce domaine. | UN | وأنشئ مجلس حماية البيئة في عام 1993 بعد اجتماع قمة الأرض في ريو، بوصفه الجهاز الرئيسي تحت رئاسة رئيس الوزراء لإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن قضايا البيئة. |
— de conseiller le Gouvernement et de participer à la formulation de sa politique sur toutes les questions ayant un lien avec la protection du consommateur, la promotion de la concurrence et la propriété industrielle ainsi que dans ses autres domaines de compétence; | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة الوطنية والمشاركة في صياغة السياسات في جميع اﻷمور التي تتعلق بحماية المستهلك وتعزيز المنافسة والملكية الصناعية وفي المجالات اﻷخرى التي تدخل في إطار مهامها. |
Le Comité a pour mission de conseiller le Gouvernement au sujet du respect des obligations découlant des instruments auxquels le Kenya est partie et d'appeler son attention sur les instruments que le Kenya devrait ratifier. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في إسداء المشورة للحكومة بشأن التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب الصكوك التي تكون كينيا دولة طرفاً فيها والصكوك التي صدقت عليها. |
En 1999, un congrès de jeunes s'est tenu au Suriname, qui a entraîné la création du Conseil national de la jeunesse, organe chargé de conseiller le Gouvernement sur les questions relatives aux enfants. | UN | وفي عام 1999 عُقد مؤتمر للشباب في سورينام، أسفر عن إنشاء المجلس الوطني للشباب، وهو جهاز مهمته إسداء المشورة للحكومة حول القضايا المتعلقة بالطفل. |
Il a par ailleurs passé en revue les diverses fonctions des pouvoirs publics en vue de conseiller le Gouvernement sur celles qu'il devrait transférer. | UN | وقد أجرى البرنامج الإنمائي أيضا استعراضا لمهام الإدارة العامة بهدف إسداء المشورة للحكومة بشأن المهام التي ينبغي لها أن تنقلها إلى القطاع العام. |
En outre, la National Academy of Sciences est tenue de conseiller le Gouvernement fédéral américain sur les questions d'ordre scientifique et technologique. | UN | والأكاديمية مطالبة كذلك بتقديم المشورة إلى حكومة الولايات المتحدة بشأن المسائل العلمية والتكنولوجية، شأنها في ذلك شأن الأكاديمية الوطنية للهندسة التي تتكفل أيضاً برعاية برامج الهندسة. |
:: Désignation de l'équipe d'experts électoraux internationaux chargée de conseiller le Gouvernement de transition du Burundi sur toutes les questions relatives aux élections | UN | :: تحديد أعضاء فريق خبراء الانتخابات الدولي الذي سيقدم المشورة إلى حكومة بوروندي الانتقالية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالانتخابات |
Le PNUD et le HCR ont continué de conseiller le Gouvernement afin de l'aider à trouver des solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | واصل كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المشورة للحكومة بشأن إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين. |
Le Conseil est notamment chargé de conseiller le Gouvernement et le Parlement au sujet des domaines de la législation ou de la pratique administrative dans lesquels les droits de l'enfant ne sont pas pris en compte. | UN | ويتولى المجلس جملة أمور منها تقديم المشورة للحكومة والبرلمان بشأن مجالات التشريعات أو الممارسات الإدارية التي لا تضع حقوق الطفل في الحسبان. |
Il faut donc élaborer une politique appropriée en la matière, notamment en adoptant un code de la concurrence et en créant par voie législative un organisme compétent chargé de surveiller l'application de la loi et de conseiller le Gouvernement sur les questions relatives à la politique de concurrence. | UN | ولذلك ينبغي استحداث سياسة مناسبة للمنافسة، تشمل اعتماد تشريعات المنافسة وإنشاء هيئة للمنافسة في ظل هذا القانون تكون مسؤولة عن رصد تنفيذ القانون وإسداء النصح إلى الحكومة بشأ، مسائل سياسة المنافسة. |
v. L'établissement d'un groupe consultatif d'experts de l'égalité des sexes dans les échanges commerciaux, chargé de conseiller le Gouvernement britannique sur les aspects sexospécifiques du commerce au Royaume-Uni, au sein de l'Union européenne et au niveau international. | UN | ' 5` استحداث فريق استشاري للخبراء المعنيين بالمسائل الجنسانية في المجال التجاري بغرض تقديم المشورة لحكومة المملكة المتحدة بشأن الجوانب الجنسانية للتجارة على صعيد المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي والعالم. |
Dans beaucoup de législations, les autorités de la concurrence sont chargées de conseiller le Gouvernement quant aux conséquences des nouvelles lois et réglementations proposées dans le domaine de la concurrence. | UN | وتُسنِد قوانين عديدة إلى السلطات المعنية بالمنافسة مسؤولية إسداء النصح للحكومة بشأن آثار القوانين واللوائح التنظيمية الجديدة المقترحة على المنافسة. |
Elle avait porté création du Conseil national des enfants, qui était chargé de conseiller le Gouvernement et de promouvoir des politiques et des programmes pour le développement et la protection des enfants en Ouganda. | UN | وأنشأ هذا القانون المجلس الوطني للطفل لإسداء المشورة للحكومة وتعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى تطوير وحماية الأطفال في أوغندا. |