"de conseiller les" - Translation from French to Arabic

    • إسداء المشورة إلى
        
    • تقديم المشورة إلى
        
    • النصح إلى
        
    • من إسداء المشورة
        
    Ce document, qui sera largement distribué en 1996, a pour objet de conseiller les pays où sont mis en oeuvre des programmes et les bureaux extérieurs des organismes concernant l'application des principes directeurs approuvés précédemment. UN وهدف الوثيقة التي ستوزع على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ هو إسداء المشورة إلى البلدان التي توجد فيها برامج ومكاتب الوكالات القطرية في استخدامها للمبادئ التوجيهية الموافق عليها في السابق.
    L'ONU est appelée à continuer de jouer avec efficacité un rôle clef s'agissant de renforcer la coopération économique internationale et de conseiller les États sur toutes les questions majeures liées au développement mondial. UN والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية.
    L'une des fonctions du Service du Programme de population est de conseiller les pays en matière d'élaboration de projets et programmes nationaux dans le secteur de la population et de l'environnement. UN وتتمثل إحدى مهام دائرة البرامج السكانية في إسداء المشورة إلى البلدان بشأن وضع برامج ومشاريع قطرية في قطاع السكان والبيئة.
    Le Conseil a également été chargé de conseiller les pouvoirs publics sur de bonnes pratiques en matière de relations du travail. UN كما تم تفويض المجلس بمهمة تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الممارسات الحميدة في العلاقات الصناعية.
    Il est souhaitable de créer, avec l'appui des pouvoirs publics, un dispositif scientifique universitaire, afin de conseiller les autorités et de renforcer les réseaux d'échanges. UN ويُحبَّذ إنشاء آلية علمية أكاديمية، بدعم من الحكومات، من أجل تقديم المشورة إلى السلطات القطرية وتعزيز شبكات التبادل.
    En dehors des tâches qu'implique leur titre, ils ont la responsabilité de conseiller les décideurs uniques des deux sexes ayant à connaître de cas de persécution spécifiquement dirigés contre les femmes et de transmettre les informations sur les derniers développements dans ce secteur. UN وباﻹضافة إلى تناولهم الحالات ذات الصلة، تتضمن مهامهم تقديم النصح إلى الذكور واﻹناث من المنفردين بصنع القرار في حالات الاضطهاد الخاصة بالمرأة، وتزويدهم بالمعلومات عن أحدث التطورات في هذا القطاع.
    Il continue de conseiller les États parties quant à leur obligation juridique de prévenir la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. UN وتواصل اللجنة إسداء المشورة إلى الدول اﻷطراف بشأن التزاماتها القانونية بمنع التمييز على أساس العنصر والمنشأ العرقي أو القومي.
    Afin de conseiller les communes en matière d'accessibilité des bureaux de vote, des actions de sensibilisation sont mises en œuvre tant par le niveau fédéral que par certaines Communauté et Régions. UN وتنظم أنشطة للتوعية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى بعض المجتمعات المحلية والمناطق بغرض إسداء المشورة إلى البلديات بشأن إمكانية الوصول إلى مكاتب التصويت.
    Par ailleurs, l'Institut continue de conseiller les pays en développement en matière de prévention de la corruption et réalise des études comparatives dans ce domaine, au nom de la Banque mondiale et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, entre autres exemples. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل المعهد إسداء المشورة إلى البلدان النامية بشأن منع الفساد ويجري بحوثاً مقارنة في هذا المجال، على سبيل المثال لصالح البنك الدولي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Il est chargé de conseiller les pouvoirs publics sur l'élaboration et la mise en œuvre des politiques relatives aux personnes handicapées dans tous les domaines de la vie sociale. UN والمجلس مسؤول عن إسداء المشورة إلى السلطات العامة حول صياغة وتنفيذ السياسات المتصلة بالأشخاص الذين لديهم إعاقات في جميع مجالات المجتمع.
    Les gouvernements devraient renforcer leur coopération pour ce qui est de l'échange d'informations sur les précurseurs, et le PNUCID devrait être prié de conseiller les gouvernements sur les équipements les plus appropriés pour procéder aux contrôles aux frontières. UN وينبغي للحكومات أن تزيد من تعاونها في تبادل المعلومات عن السلائف. وينبغي أن يطلب إلى اليوندسيب إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن أنسب المعدات الخاصة بمراقبة الحدود.
    Un des objectifs de la Conférence était de conseiller les gouvernements des États d'Asie centrale sur différents aspects de la ratification de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles dans le cadre d'une discussion sur des questions juridiques et pratiques; UN وكان أحد أهداف المؤتمر إسداء المشورة إلى حكومات دول آسيا الوسطى بشأن شتى المسائل المتصلة بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من خلال مناقشة المسائل القانونية والعملية؛
    Avec leurs connaissances pointues sur les minorités, elles sont les mieux à même de conseiller les gouvernements et de critiquer leurs politiques et leurs pratiques applicables en la matière. UN ومن خلال ما تتمتع به هذه المؤسسات من خبرة بشؤون الأقليات، فإنها في وضع جيد يمكنها من إسداء المشورة إلى الحكومات ونقد سياساتها وممارساتها المتصلة بالأقليات.
    Ce Groupe directeur organise des missions qui permettront aux spécialistes de chaque secteur du HCR de conseiller les membres du personnel compétents en matière de mise en œuvre de la politique. III. Réfugiés de longue durée UN وينظم الفريق التوجيهي عدداً من البعثات من شأنها تمكين الخبراء القطاعيين للمفوضية من إسداء المشورة إلى الموظفين في الميدان مع مراعاة تنفيذ السياسة.
    Créé en 1996, ce groupe a pour principal objectif de conseiller les gouvernements sur les moyens d'attirer les investissements d'équipement dans les routes à péage, les chemins de fer, les ports, les télécommunications, les centrales électriques et les usines de traitement d'eau. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للفريق في إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الاستثمارات في الهياكل الأساسية، كالطرق التي يدفع أصحاب السيارات رسوما لقاء استخدامها، وكذلك السكك الحديدية والموانئ والاتصالات السلكية واللاسلكية ومحطات توليد الطاقة الكهربائية ومعالجة المياه.
    4. D'inciter ses organes, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le PNUD, à appuyer activement la création de centres de la durabilité chargés de conseiller les collectivités locales sur la mise en oeuvre d'Action 21 au moyen de politiques et de stratégies globales de développement intégré. UN 4 - تشجيع أجهزتها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أن تدعم دعما فعالا إنشاء مراكز استدامة من أجل إسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المجتمعات المحلية عن طريق الأخذ بسياسات واستراتيجيات إنمائية شاملة ومتكاملة.
    Les missions intégrées des Nations Unies exigent une stratégie et des capacités intégrées permettant de coordonner et de recueillir des informations provenant de sources multiples afin de conseiller les hauts responsables. UN ٩١ - تتطلب بعثات الأمم المتحدة المتكاملة استراتيجية متكاملة وقدرة على تنسيق وجمع المعلومات المستمدة من مصادر متعددة من أجل تقديم المشورة إلى كبار القادة.
    Le rôle du Comité est de conseiller les membres de la Commission sur les caractéristiques d'une < < collectivité > > aux fins de sa participation aux audiences de la Commission et sur toute autre question soumise par les membres de la Commission. UN ويتمثل دور لجنة الناجين في تقديم المشورة إلى المجتمعات المحلية بشأن المشاركة في أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وفي أية أمور أخرى يطلبها أعضاء اللجنة.
    Elle est aussi en train de créer un centre d'excellence sur les partenariats public-privé, qui aura pour principal objectif de conseiller les gouvernements sur les mesures à prendre pour mettre en place de telles structures et renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا حالياً بإنشاء مركز للامتياز يُعنى بالشراكات بين القطاعين العام والخاص يتمثل هدفه الرئيسي في تقديم المشورة إلى الحكومات بشأن تنفيذ سياسات الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبناء القدرات اللازمة لتنفيذها بنجاح.
    Il est proposé de séparer le Groupe de l'orientation du personnel de la Section médicale afin qu'il relève directement du chef des services administratifs, et de créer à Juba et El Fasher un groupe chargé de conseiller les membres du personnel. UN يقترح فصل وحدة تقديم المشورة إلى الموظفين عن قسم الخدمات الصحية لكي تتبع رئيس شعبة الخدمات الإدارية مباشرة وكذلك إنشاء آلية لتقديم المشورة في جوبا والفاشر.
    Le DIV a pour activité, notamment, de recueillir des instruments et bonnes pratiques de politique de la diversité et de conseiller les employeurs sur la mise en place d'une politique du personnel diversifiée. UN وتجمع هذه الشبكة، ضمن جملة أمور، أدوات وممارسات سليمة في مجال سياسة التنوع، كما تقدم النصح إلى أصحاب العمل بشأن تنفيذ سياسة متنوعة لشؤون الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more