"de conseillers internationaux" - Translation from French to Arabic

    • من المستشارين الدوليين
        
    • للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين
        
    • مستشارين دوليين
        
    • المستشارين الدوليين في
        
    • والمستشارين الدوليين
        
    Elle combinerait les meilleures capacités des quatre organismes existants, renforcées par un petit groupe de conseillers internationaux de la sécurité des frontières. UN وستضم فرقة العمل هذه أفضل عناصر الأجهزة الأربعة يعززها فريق صغير من المستشارين الدوليين في شؤون أمن الحدود.
    Ce groupe de conseillers internationaux de police permettrait d'assurer un minimum de continuité pour l'action menée par la MIPONUH. UN وهذه النواة من المستشارين الدوليين في مجال الشرطة ستضمن تقديم حد أدنى من الدعم الخارجي إلى الشرطة الوطنية الهايتية.
    Dans les semaines qui ont précédé le jour du scrutin, la Commission électorale indépendante iraquienne avait mis en place un Centre de calcul avec le concours d'une équipe de conseillers internationaux. UN وخلال الأسابيع السابقة ليوم الاقتـراع، أنشأت اللجنة الانتخابية مركزا لعد الأصوات، بمساعدة فريق من المستشارين الدوليين.
    Cependant, nous sommes convaincus que ces mécanismes existent dans les structures actuelles et que la proposition de création d'un conseil de conseillers internationaux pour le développement n'exige rien d'autre que la transformation et l'amélioration appropriées d'un organe connexe existant. UN غير أننا مقتنعون بأن هذه اﻵليات موجودة في الهياكل الحالية وأن اقتراح إنشاء مجلس للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين قد لا يتطلب سوى تحويل هيئة قائمة حاليا، وتعزيزها تعزيزا مناسبا، لهذا الغرض.
    Neuvièmement, la recommandation relative à la création d'un conseil de conseillers internationaux pour le développement chargé de présenter un rapport à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social appelle encore un certain nombre de questions. UN تاسعا، يتبقى لدينا عدد من الاستفسارات حول التوصية الخاصة بإنشاء مجلس للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين لدعم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a participé avec plaisir aux travaux du groupe de conseillers internationaux mettant leurs compétences juridiques au service de différentes administrations publiques. UN وقد سره أن اشترك في أعمال فريق مستشارين دوليين لتوفير الخبرة القانونية لوكالات حكومية مختلفة.
    En outre, les difficultés auxquelles se heurte le secteur agricole en ce qui concerne l'envoi à l'étranger de stagiaires et de spécialistes, l'accueil sur place d'experts et de conseillers internationaux et l'obtention de publications scientifiques et techniques ont entravé la transmission des connaissances pertinentes et accentué encore le bouleversement des plans et activités du secteur agricole. UN وقد لا تكون مناسبة أصلا مما ساهم في تدني مستوى اﻹنتاج الزراعي، كما أن الصعوبات التي تواجه القطاع في إيفاد المتدربين ومشاركة خبرائه في الاجتماعات الخارجية وقدوم الخبراء والمستشارين الدوليين إليه والحصول على المنشورات والمطبوعات العلمية والفنية أعاق عمليات نقل المعرفة والدراية العلمية والفنية والتي كان لها كبير اﻷثر في الاختلال الذي طرأ على مخططات ونشاطات القطاع الزراعي.
    La CNUCED fera également appel à un groupe de conseillers internationaux pour la mobilisation de savoirfaire et de compétences. UN كما سيدعو الأونكتاد مجموعة من المستشارين الدوليين لتيسير تعبئة المعارف والمشورة.
    Chacun de ces services clés est géré par un personnel national qui reçoit une aide minimale de conseillers internationaux. UN وكل خدمة من الخدمات الرئيسية يُديرها موظفون وطنيون، بأقل مساعدة من المستشارين الدوليين.
    On compte que, d'ici à mars 2006, ils seront en mesure de prendre en charge la formation du Groupe des gardes frontière sans l'aide de conseillers internationaux. UN ومن المتوقع أن يتمكن مدربو الشرطة التيموريون من توفير التدريب إلى أفراد الوحدة دون مساعدة من المستشارين الدوليين بحلول آذار/مارس 2006.
    La récente mission du Programme des Nations Unies pour le développement consacrée à l'examen du secteur de la justice a estimé que le nombre de conseillers internationaux nécessaires de mai 2006 à mai 2007 serait de 7 magistrats, 4 procureurs, 4 avocats de la défense, 4 huissiers et 2 interprètes/traducteurs. UN وقد قدرت بعثة استعراض قطاع القضاء التي أوفدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا أن الاحتياجات من المستشارين الدوليين في الفترة من أيار/مايو 2006 إلى أيار/مايو 2007 ستشمل سبعة قضاة وأربعة مدعين وأربعة محامين للدفاع وأربعة كتاب محكمة واثنين من المترجمين الفوريين/التحريريين.
    La récente mission du PNUD consacrée à l'examen du secteur de la justice a estimé que le nombre de conseillers internationaux nécessaires de mai 2006 à mai 2007 serait de 7 magistrats, 4 procureurs, 4 avocats de la défense, 4 huissiers et 2 interprètes/traducteurs. UN وقد قدرت بعثة استعراض قطاع القضاء التي أوفدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا أن الاحتياجات من المستشارين الدوليين خلال الفترة الممتدة من أيار/مايو 2006 إلى أيار/مايو 2007 ستشمل 7 قضاة و 4 مدعين و4 محامين للدفاع و 4 كتّاب محكمة واثنين من المترجميْن الفوريين/ التحريريين اثنين.
    48. Il y aurait lieu par ailleurs d'envisager la création d'un conseil de conseillers internationaux pour le développement, qui apporterait son concours à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social pour leur permettre de s'acquitter efficacement de leur rôle dirigeant dans le domaine du développement. UN ٤٨ - وينبغي النظر في إنشاء مجلس للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين لدعم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يختص بتوفير القيادة الفعالة في ميدان التنمية.
    Le programme prévoit le recrutement de conseillers internationaux de police qui travailleront dans l'ensemble du pays avec la Police nationale haïtienne. UN ويسعى البرنامج إلى تعيين مستشارين دوليين في مجال الشرطة للعمل مع الشرطة الوطنية الهايتية على نطاق هايتي.
    Avec l'aide de conseillers internationaux, 86 entreprises de la Fédération et 52 de la Republika Srpska ont été sélectionnées pour soumettre des offres. UN واختيرت 86 شركة في الاتحاد و 52 شركة في صربسكا للحصول على عطاءات بمساعدة مستشارين دوليين.
    En Bosnie-Herzégovine, six équipes autonomes travaillant sous la supervision de conseillers internationaux dont les services sont financés par les Gouvernements australien, français et néerlandais, mènent des activités de déminage pour faciliter le retour des minorités dans leurs foyers. UN ١١٣ - وفي البوسنة والهرسك، تقوم ستة أفرقة مستقلة معنية بإزالة اﻷلغام بتنفيذ عمليات ﻹزالة اﻷلغام لدعم عودة اﻷقليات من السكان، وذلك تحت إشراف مستشارين دوليين بتمويل من حكومات فرنسا والنمسا وهولندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more