Membre du groupe de conseillers juridiques de l'Agence de l'énergie atomique à Vienne, en 1959 et 1960. | UN | عضو في فريق المستشارين القانونيين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذريــة فــي فيينـا في عامي ٩٥٩١ و ٠٦٩١. |
Il est composé de conseillers juridiques des Missions des États membres du Conseil de sécurité, et assisté dans ses travaux par le Bureau des affaires juridiques. | UN | ويتألف الفريق العامل من المستشارين القانونيين العاملين في البعثات التي يضطلع بها أعضاء مجلس الأمن ويساعده في عمله مكتب الشؤون القانونية. |
Certains de ses membres ont servi de conseillers juridiques auprès de plusieurs de ces opérations. | UN | وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات. |
Tout en étant favorable à la nomination de conseillers juridiques pour les fonctionnaires qui ont besoin d'être conseillés, elle tient à souligner que cela ne doit pas entraîner des coûts excessifs. | UN | وفي حين أن الوفد يؤيد تعيين مستشارين قانونيين للموظفين الذين هم بحاجة الى المشورة، فإنه يود أن يؤكد على ضرورة ألا تترتب على ذلك تكاليف باهظة. |
Il salue l'initiative relative à l'organisation d'un séminaire de formation de conseillers juridiques aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهي تشيد بالمبادرة المتعلقة بتنظيم حلقة دراسية تدريبية للمستشارين القانونيين المشتركين في عمليات حفظ السلم. |
À New York, des réunions ont également été organisées à l'intention du Groupe d'États intéressés, d'organisations non gouvernementales et de conseillers juridiques de l'Union européenne. | UN | وفي نيويورك، عُقدت أيضا جلسات إحاطة لمجموعة الدول المعنية، ومنظمات غير حكومية، والمستشارين القانونيين للاتحاد الأوروبي. |
f) Faciliter la diffusion des informations et de la jurisprudence de la Cour auprès des conseils de la défense et, s'il y a lieu, coopérer avec les ordres nationaux d'avocats ou avec toute instance indépendante représentative d'associations d'avocats ou de conseillers juridiques visées à la disposition 3 ci-dessous, pour encourager des juristes à se perfectionner et se spécialiser dans le droit du Statut et du Règlement. | UN | (و) تيسير نشر المعلومات وتوفير الاجتهاد القضائي للمحكمة لمحامي الدفاع، والتعاون، حسب الاقتضاء، مع نقابات المحامين الوطنية أو أي هيئة تمثيلية مستقلة لرابطات محامين أو رابطات قانونية مشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة، تشجيعا لتخصص المحامين وتدريبهم في النواحي القانونية للنظام الأساسي والقواعد. |
Grâce au recrutement de conseillers juridiques détachés sur place, le PNUCID est mieux en mesure d’aider les États Membres à appliquer les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | وعن طريق تعيين المستشارين القانونيين في المواقع المتقدمة، قام برنامج اليوندسيب بزيادة قدراته على مساعدة الدول اﻷعضاء في تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Un orateur a souligné qu'il fallait faire appel au réseau existant de conseillers juridiques. | UN | وأبرز أحد المتكلمين ضرورة إشراك شبكة المستشارين القانونيين القائمة. |
Parmi celles-ci, on peut citer la troisième réunion conjointe de conseillers juridiques des ministères des affaires étrangères des États membres de l’OEA et une réunion de la Commission du droit international. | UN | وكان من بين تلك الاجتماعات الاجتماع المشترك الثالث الذي عقد مع المستشارين القانونيين لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية واجتماع عقد مع لجنة القانون الدولي التابعة لﻷمم المتحدة. |
La section juridique comprend 16 juristes répartis en deux équipes : une équipe de conseillers juridiques affectés aux enquêtes et une autre pour la poursuite. | UN | ٣٥ - ويتألف القسم القانوني من ٦١ قانونيا مقسمين إلى فريقين: فريق من المستشارين القانونيين المخصصين للتحقيقات وفريق آخر للادعاء. |
Ces frais comprennent les honoraires de conseillers juridiques et les dépenses d'administration. | UN | وتشمل هذه التكاليف أتعاب مستشارين قانونيين ونفقات إدارية. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations sur le retrait de la licence de conseillers juridiques ayant représenté des prisonniers d'opinion. | UN | وقد تلقّى أيضاً المقرر الخاص تقارير تفيد بسحب رخص مستشارين قانونيين بعد أن تولوا تمثيل سجناء رأي. |
Un comité de rédaction des actes d'accusation composé de conseillers juridiques des Sections des poursuites et des enquêtes corrige les projets d'actes d'accusation et les soumet pour révision. | UN | وهناك لجنة لصياغة قرارات الاتهام مؤلفة من مستشارين قانونيين من قسمي الادعاء والتحقيقات تتولى تصحيح مشاريع قرارات الاتهام وعرضها ﻹعادة النظر فيها. |
Le respect du droit international humanitaire au sein de l'armée est aussi favorisé par l'action de conseillers juridiques militaires. | UN | كما أن هيئة الادعاء العسكرية مسؤولة عن التدريب القانوني للمستشارين القانونيين العسكريين الدانمركيين في مضمار القانون الإنساني الدولي. |
– Le Comité ad hoc de conseillers juridiques du Conseil de l’Europe sur le droit international public; | UN | - اللجنة المخصصة للمستشارين القانونيين في القانون الدولي العام التابعة لمجلس أوروبا؛ |
Le porte-parole a ajouté qu'une équipe de responsables de la sécurité et de conseillers juridiques vérifierait les dossiers de tous les expulsés qui n'avaient pas fait appel, conformément à l'annonce faite devant la Haute Cour par le Procureur général Josef Harish. | UN | وأضاف المتحدث أن فريقا من مسؤولي اﻷمن والمستشارين القانونيين سيدقق في ملف كل مبعد لم يقدم طعن، وذلك وفقا للمعلومات التي قدمها المدعي العام جوزيف هاريش الى المحكمة. |
f) Faciliter la diffusion des informations et de la jurisprudence de la Cour auprès des conseils de la défense et, s'il y a lieu, coopérer avec les ordres nationaux d'avocats ou avec toute instance indépendante représentative d'associations d'avocats ou de conseillers juridiques visées à la disposition 3 ci-dessous, pour encourager des juristes à se perfectionner et se spécialiser dans le droit du Statut et du Règlement. | UN | (و) تيسير نشر المعلومات وتوفير الاجتهاد القضائي للمحكمة لمحامي الدفاع، والتعاون، حسب الاقتضاء، مع نقابات المحامين الوطنية أو أي هيئة تمثيلية مستقلة لرابطات محامين أو رابطات قانونية مشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة، تشجيعا لتخصص المحامين وتدريبهم في النواحي القانونية للنظام الأساسي والقواعد. |
L’équipe de conseillers juridiques travaille en association étroite avec les équipes d’enquêteurs et fournit aussi un appui au cours des procès, principalement au sujet des aspects dont elle s’est occupée au stade des enquêtes. | UN | ويعمل المستشارون القانونيون لأفرقة التحقيقات في تعاون وثيق مع تلك الأفرقة، كما يضطلعون أثناء المحاكمات بمهام الدعم، ولا سيما في المسائل التي كان لهم فيها دور أثناء مرحلة التحقيق. |
3. Disposer de contrats types ou de conseillers juridiques pouvant veiller à ce que les contrats établissent des normes de réalisation, protègent le PNUD et ses intérêts et soient applicables. | UN | 3 - إبرام عقود موحدة أو الحصول على استشارة قانونية من أجل ضمان نص العقود على مقاييس للأداء، وحماية مصالح البرنامج الإنمائي والمؤسسة وضمان قابلية إنفاذ العقود. |
Une centaine de fonctionnaires nationaux, de représentants d'organisations intergouvernementales, de conseillers juridiques et de spécialistes de la mer intéressés par la fixation des limites du plateau continental élargi étaient présents. | UN | 58 - وحضر الاجتماع زهاء 100 مسؤول حكومي وعضو في منظمات حكومية دولية، ومستشارون قانونيون وخبير في العلوم البحرية المتعلقة بتحديد الجرف القاري الممتد. |
Cette division comprend une équipe technique spécialisée composée notamment de travailleurs sociaux, de psychologues, d'éducateurs de jeunes enfants et de conseillers juridiques. | UN | ولهذه الشعبة فريق من الموظفين الفنيين المتخصصين، مثل الأخصائيين الاجتماعيين وعلماء النفس ومعلمي الحضانات ومستشارين قانونيين وما إليهم. |
Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme du règlement des différends de l'OMC. | UN | ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Ces personnes aident aux enquêtes et servent de conseillers juridiques. | UN | ويقدم هؤلاء اﻷفراد المساعدة في التحقيقات ويعملون كمستشارين قانونيين. |
12. Groupe de conseillers juridiques des équipes. Il est proposé de créer dans le budget pour 1998 un service comprenant 12 conseillers juridiques de rang P-4, en transférant les postes qui étaient affectés aux équipes d'enquêteurs de manière à regrouper les ressources pour les services d'appui aux procès. | UN | ١٢ - وحدة المستشارين القانونيين لﻷفرقة - اقترح أن يجري في عام ١٩٩٨ إنشاء مجموعة من ١٢ مستشارا قانونيا لﻷفرقة برتبة ف - ٤ ينقلون من أفرقة التحقيق، من أجل تعزيز دعم المحاكمات. |
Le Bureau continuera d'étudier avec soin toute demande émanant de conseillers juridiques extérieurs à l'effet de relever le plafond de leurs honoraires afin de s'assurer que seuls sont autorisés les relèvements justifiés. | UN | سيستمر المكتب في الفحص الدقيق لأي طلب من مستشار قانوني خارجي من أجل زيادة الحد الأعلى لرسومه بحذر، للتأكد من عدم السماح بهذه الزيادات إلا إذا كانت مبررة. |