"de conseils consultatifs" - Translation from French to Arabic

    • مجالس استشارية
        
    • المجالس الاستشارية
        
    • ومجالس استشارية
        
    • أجهزة استشارية
        
    • والمجالس الاستشارية
        
    Certains pays tels que la Norvège disposent aussi de conseils consultatifs locaux et régionaux sur les questions de handicap. UN وفي بعض البلدان كالنرويج على سبيل المثال، هناك مجالس استشارية محلية وإقليمية تُعنى بشؤون الإعاقة أيضاً.
    Le texte de cette loi prévoit notamment l'instauration de conseils consultatifs autochtones et de systèmes de consultation des peuples autochtones, la reconnaissance des mairies autochtones, et des consultations avec les communautés ou autorités autochtones des municipalités. UN وينص هذا القانون بوجه خاص على إنشاء مجالس استشارية للسكان الأصليين، ووضع أنظمة لاستشارة الشعوب الأصلية، واستشارة بلديات جماعات أو سلطات السكان الأصليين.
    Le processus de décentralisation se déroule d'autre part de manière satisfaisante, avec l'établissement de municipalités locales et la formation de conseils consultatifs locaux qui permettent aux citoyens de participer librement à la prise de décisions. UN وأيضاً في هذا الخصوص تجري عملية اللامركزية بصورة مرضية بإنشاء بلديات محلية وتأسيس مجالس استشارية محلية، وهي أداة تتيح للمواطنين المشاركة بحرية في صنع القرار.
    Une cinquantaine de commissions et de conseils consultatifs soutiennent les travaux de l'administration. UN ويدعم أعمال الإدارة 50 من اللجان ومن المجالس الاستشارية.
    Ce système est renforcé par un réseau de conseils consultatifs prévu par la Constitution. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    Ils ont préconisé l'établissement d'écovillages locaux dirigés par des jeunes pour développer des moyens de subsistance durables, et demandé la mise en place de programmes nationaux et de conseils consultatifs de la jeunesse pour renforcer la participation des jeunes. UN ودعوا إلى إنشاء قرى محلية تأخذ بالأساليب الصالحة من الوجهة الايكولوجية ويتولى الشباب قيادة شؤونها من أجل توفير سبل العيش المستدامة، ودعوا إلى وضع برامج وطنية وإنشاء مجالس استشارية للشباب من أجل تعزيز مشاركتهم.
    Dans certains pays, la Banque mondiale et le FMI ont également aidé à la mise en place de conseils consultatifs pour l'investissement au niveau national. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في بعض البلدان على تنظيم مجالس استشارية للاستثمار على الصعيد الوطني.
    Ils pourraient, en outre, promouvoir la création de conseils consultatifs pour l'investissement, qui seraient composés de représentants du secteur privé et de responsables du gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، بوسع الحكومات في أفريقيا أن تشجع على إنشاء مجالس استشارية للمستثمرين، تشمل ممثلي القطاع الخاص والمسؤولين الحكوميين.
    Une méthodologie novatrice de gestion sociale a été mise en place sous la forme de conseils consultatifs nationaux, provinciaux et municipaux, auxquels participent les organisations de la société civile, pour mettre en œuvre et suivre ces programmes. UN وأُرسيت منهجية إدارة اجتماعية مبتكرة بإقامة مجالس استشارية وطنية على كل من صعيد المقاطعات وصعيد البلديات، تشارك فيها منظمات المجتمع المدني، من أجل تنفيذ هذه البرامج والرقابة عليها.
    108. Le Comité salue la création du Conseil national pour les services aux enfants, l'élaboration du plan stratégique 2005-2009 et la mise en place de conseils consultatifs locaux. UN 108- ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني لخدمات الطفل وبوضع الخطة الاستراتيجية 2005-2009 وإقامة مجالس استشارية للمناطق.
    Particulièrement intéressants ont été les exemples fournis - et les suggestions formulées - quant aux moyens grâce auxquels les préoccupations des minorités pouvaient être prises en considération et leurs droits protégés, y compris l'adoption d'une législation nationale appropriée, la création de conseils consultatifs ou de conseils ethniques, et des mesures visant à sauvegarder l'existence et les caractéristiques des minorités. UN وأبدى اهتماما خاصا باﻷمثلة والمقترحات التي قدمت بشأن سبل تلبية اهتمامات اﻷقليات وحماية حقوقهم، بما في ذلك اعتماد التشريعات الوطنية وإنشاء مجالس استشارية أو إثنية واتخاذ التدابير التي ترمي إلى الحفاظ على وجودهم وسماتهم.
    À cette fin, les jeunes Géorgiens se réjouissent de l'établissement de conseils consultatifs de la jeunesse qui vont leur permettre de participer plus efficacement à la prise des décisions au niveau local de même que de l'expansion des platesformes d'éducation politique telles que la Conférence < < l'ONU mise en scène > > . UN ولتحقيق هذه الغاية، رحب شباب جورجيا بإنشاء مجالس استشارية للشباب، كي يتسنى لهم المشاركة بفعالية أكبر في عمليات صنع القرار على المستوى المحلي، ورحبوا كذلك بتوسيع نطاق برامج التثقيف السياسي، على غرار برنامج الأمم المتحدة النموذجي.
    Membre de conseils consultatifs de plusieurs journaux et annuaires juridiques internationaux UN - عضو المجالس الاستشارية لعدد من المجلات والحوليات القانونية الدولية
    Les élections à la Chambre haute, qui supposent l'élection préalable de conseils consultatifs dans près de 400 districts, ont été reportées au printemps de 2005. UN أمــا انتخابــات المجلس الأعلــى، التــي تستلــزم مسبقا انتخـاب المجالس الاستشارية في نحو 400 منطقة، فقد أجلت حتى ربيع عام 2005.
    La création de conseils consultatifs et l'élaboration de rapports sur la politique en matière de droits de l'homme étaient selon lui des initiatives heureuses et l'on peut les considérer comme de bonnes pratiques. UN وذكرت أن المجالس الاستشارية القائمة والتقارير المتعلقة بسياسة حقوق الإنسان هي جميعها خطوات جديرة بالترحيب ويمكن اعتبارها ممارسة جيدة.
    La création de conseils consultatifs et l'élaboration de rapports sur la politique en matière de droits de l'homme étaient selon lui des initiatives heureuses et l'on peut les considérer comme de bonnes pratiques. UN وذكرت أن المجالس الاستشارية القائمة والتقارير المتعلقة بسياسة حقوق الإنسان هي جميعها خطوات جديرة بالترحيب ويمكن اعتبارها ممارسة جيدة.
    Les procédures de consultation des parties prenantes sont définies par des lois portant création de conseils consultatifs sur la pêche et la chasse. UN وإجراءات التشاور مع الجهات المعنية محددة في التشريعات المتعلقة بإنشاء المجالس الاستشارية المعنية بصيد الأسماك والصيد البري.
    h) Aider les PMA à se doter de conseils consultatifs en matière d'investissement étranger, en tant qu'organismes centralisant l'information, les services et l'appui administratif à fournir à des investisseurs étrangers potentiels; UN (ح) مساعدة أقل البلدان نمواً على إقامة أجهزة استشارية للاستثمار الأجنبي في بلدانها تكون هي الجهة الوحيدة المسؤولة عن تقديم المعلومات والخدمات والدعم الإداري للمستثمرين الأجانب المحتملين؛
    D'après la liste des projets gouvernementaux, le pourcentage des femmes parmi les membres de comités, de commissions, de conseils consultatifs et autres instances directives constitués par les ministères et les pouvoirs publics était de 43 % en 2003, ce qui était conforme à la disposition de la loi concernant l'instauration d'un quota. UN وبموجب سجل مشروع الحكومة، بلغت نسبة حصة المرأة لعام 2003: 43 في المائة من أعضاء اللجان والوكالات والمجالس الاستشارية والمجالس الأخرى التي تشكلها الوزارات ومكتب الحكومة، مما اتفق مع النص على الحصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more