La Conférence est paralysée depuis plus de dix ans, et il n'y a malheureusement toujours pas de consensus sur l'ouverture de négociations. | UN | فقد توقف مؤتمر نزع السلاح لأكثر من عقد من الزمن، ولم يتم التوصل، للأسف، إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات. |
Il n'y a cependant pas eu de consensus sur la nature ou le mandat dudit groupe. | UN | ولكن لم يكن هناك توافق في الآراء بشأن طبيعة الفريق العامل أو ولايته. |
Les tentatives de rapprochement initiées par les Bashingantahe et la société civile n'ont pas eu d'effets, faute de consensus sur le cadre et l'objet du dialogue. | UN | ولم تسفر محاولات المقاربة التي بادر بها أعضاء باشينغانتاهي والمجتمع المدني عن أي نتائج بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار الحوار وهدفه. |
Elles étaient d'avis que la question de fond était d'ordre politique, étant donné l'absence de consensus sur le développement du droit spatial. | UN | ورأت تلك الوفود أنَّ مسألة المضمون هي مسألة سياسية، تعزى إلى عدم توافق الآراء بشأن تطوير قانون الفضاء. |
Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو. |
Sinon, nous nous retrouvons tous pris en otage, l'absence de consensus sur un point entravant tout progrès sur un quelconque autre point. | UN | وإلا سنصبح جميعاً رهائن، بما أن عدم التوصل إلى توافق آراء بشأن بند من البنود سيحول دون تحقيق تقدم في أي بند آخر. |
Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une recommandation de consensus sur la nouvelle composition du Comité au cours de cette session. | UN | ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة. |
Cependant, il n'y a pas eu cette année de consensus sur l'application de ce programme. | UN | إلا أننا لم نتوصّل هذا العام إلى توافق في الآراء بشأن تطبيق هذا البرنامج. |
Je dois noter que, pour l'heure, il n'y a pas de consensus sur un programme de travail de la Conférence. | UN | وتجدر الملاحظة بأن هذه الهيئة غير مستعدة حالياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عملها. |
Il est entendu qu'il n'y a pas eu de consensus sur ce texte. | UN | وقد أُقرّ بعدم وجود توافق في الآراء بشأن هذا النص. |
Comme il n'y a pas actuellement de consensus sur les facteurs qui déterminent ce seuil, il peut exister différents niveaux d'équilibre selon les perceptions des opérateurs, qui peuvent être instables et même autoréalisatrices. | UN | ونظراً لعدم وجود توافق في الآراء بشأن ماهية العوامل التي تحدد هذه العتبة، يمكن أن تكون هناك توازنات متعددة مدفوعة بتصورات المشتركين في السوق، وهي تصورات متقلبة ومحققة للذات. |
De plus, il n'y a pas encore de consensus sur l'ampleur de ce changement. | UN | كما ليس هناك أي توافق في الآراء بشأن حجم هذا التحول. |
Mais il n'y avait pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن هذه النقطة. |
Dès le départ, la délégation algérienne n'a ménagé aucun effort pour préserver une position commune de consensus sur cette question. | UN | " لم يدخر الوفد الجزائري منذ البداية أي جهد من أجل المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
Il n'y a pas de consensus sur l'affaire. | UN | ولا يوجد سوى القليل من توافق الآراء بشأن القضية. |
Il n'y avait cependant pas de consensus sur ce point. | UN | بيد أنه لم يتحقق أي توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
Il n'y a pas de consensus sur l'existence d'une obligation de l'État affecté de demander de l'aide. | UN | وليس هناك توافق آراء بشأن واجب الدولة المتضررة في التماس المساعدة. |
Comme vous le savez, l'Assemblée générale vient d'adopter, pour la cinquième fois, une résolution de consensus sur cette question. | UN | وكما تدركون فإن الجمعية العامة للمرة الخامسة اتخذت منذ وقت قصير قرارا بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
En rédigeant cette disposition, nous sommes partis de ce qui nous paraît à ce stade des négociations être une conclusion incontournable : à savoir que l'on ne pourra dégager de consensus sur la définition du crime qu'en assignant un rôle à l'organe compétent. | UN | وقمنا بصياغة هذا الحكم مفترضين أن ما نعتقده في هذه المرحلة من المفاوضات هو استنتاج لا مناص منه: لن يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن تعريف الجريمة ما لم يكن هناك دور للهيئة الملائمة. |
Tout en déplorant l'absence de consensus sur certains articles des deux textes, elle est consciente que les questions non résolues sont complexes et de nature politique. | UN | كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية. |
Cette dernière ne prévoit pas explicitement le droit de grève et il n'existe pas de consensus sur la portée de ce droit. | UN | فالاتفاقية رقم 87 لا تنص صراحةً على الحق في الإضراب ولا يوجد توافق في الآراء على نطاق هذا الحق. |
Il ne s'est pas dégagé de consensus sur ces propositions, encore qu'une convergence non négligeable des positions soit intervenue. | UN | ورغم أنه لم يكن هناك إجماع على المقترحات إلا أنه تحقق قدر كبير من التقارب بين الوفود. |
Il est donc regrettable qu'il n'y ait pas encore de consensus sur la question. | UN | وعليه من المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة حتى الآن. |
Ce qu'il faut, c'est que les différents groupes composant la Conférence du désarmement puissent également réfléchir, ici ou là-bas, pour établir un document de consensus sur les discours qui vont être présentés. | UN | فالمطلوب من الجماعات المختلفة داخل المؤتمر التفكير، سواء هنا أو هناك، لوضع وثيقة توافقية بشأن البيانات التي سيدلى بها. |
Il a également été noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | كما أشير الى أنه لم يتوصل بعد الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا . |
1999: L'atelier National de consensus sur la SR au Tchad et l'adoption du concept SR et de ses composantes prioritaires; | UN | 1999: حلقة العمل الوطنية لتوافق الآراء بشأن الصحة الإنجابية في تشاد واعتماد مبدأ الصحة الإنجابية ومكوناته ذات الأولوية؛ |
Il faut espérer que la CNUDCI pourra poursuivre ses efforts de consensus sur ce point, sous forme d'un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل الأونسترال جهودها في سبيل التوصل إلى توافق آراء حول هذه المسألة داخل إطار قانوني مقبول دوليا. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Comme il ne semble pas qu'il y ait de consensus sur ce point, je vous demanderais de poursuivre vos consultations. | UN | الرئيس: يبدو أن ليس ثمة توافق في الرأي بشأن هذا البند، لذلك أرجوكم مواصلة التشاور. |