Programme de conservation de la biodiversité dans le Pacifique Sud | UN | برنامج حفظ التنوع البيولوجي في جنوب المحيط الهادئ |
Programme de conservation de la biodiversité dans le Pacifique Sud | UN | برنامج حفظ التنوع البيولوجي في جنوب المحيط الهادئ |
Programme de conservation de la biodiversité dans le Pacifique Sud | UN | برنامج حفظ التنوع البيولوجي في جنوب المحيط الهادئ |
La tradition de conservation de la biodiversité n'est pas un concept nouveau pour la culture arabe. | UN | ليست المحافظة تُشكل المحافظة على التنوع البيولوجي تقليدا جديدا على ثقافة العرب. |
Les planificateurs d'aires protégées, par exemple, s'appuient sur des interlocuteurs autochtones lorsqu'ils évaluent les zones potentielles de conservation de la biodiversité. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتمد مخططو المناطق المحمية على محاورين من الشعوب الأصلية عند تقدير المناطق المحتمل تخصيصها لحفظ التنوع البيولوجي. |
Il a pour objectif la mise au point de méthodes viables de gestion et de conservation de la biodiversité favorisant la participation des intéressés. | UN | ويتمثل هدف هذا البرنامج في تطوير نهج مستدامة وتشاركية تجاه إدارة التنوع البيولوجي وصيانته. |
:: Reconnaître la nécessité d'améliorer les efforts de conservation de la biodiversité marine | UN | :: الاعتراف بالحاجة إلى تحسين جهود حفظ التنوع البيولوجي البحري |
Par exemple, le portefeuille (2 milliards de dollars) du PNUD concernant les programmes de conservation de la biodiversité, qu'appuie le FEM, vise à capter le potentiel économique des zones protégées. | UN | فعلى سبيل المثال، تركز حافظة برامج حفظ التنوع البيولوجي التابعة للبرنامج الإنمائي، والمدعومة من مرفق البيئة العالمية بقيمة بليوني دولار على إطلاق الطاقات الاقتصادية للمناطق المحمية. |
La création de la réserve centrale naturelle du Suriname constitue la clef de voûte de l'engagement du Suriname en faveur d'un développement fondé sur la protection de l'environnement et donne au Suriname un rôle de pionnier en matière de conservation de la biodiversité tropicale dans le monde. | UN | وإنشاء محمية سورينام الطبيعية المركزية هو حجر الزاوية بالنسبة لالتزام سورينام بالتنمية على أساس حماية البيئة، كما أنه يعطي سورينام دوراً ريادياً جديداً في حفظ التنوع البيولوجي الإستوائي في العالم. |
Un atelier utilisant du matériel pédagogique produit par le Projet de conservation de la biodiversité marine de l'océan Indien occidental a été organisé pour former des cadres et des praticiens à la gestion des zones marines protégées. | UN | وعُقدت حلقة عمل لتدريب المدربين والممارسين على إدارة المناطق البحرية المحمية باستخدام الموارد التي ينتجها مشروع حفظ التنوع البيولوجي البحري في غرب المحيط الهندي. |
S'agissant des produits alimentaires traditionnels exotiques, plusieurs participants ont indiqué qu'il fallait trouver un équilibre entre les objectifs de conservation de la biodiversité, de protection de la santé des consommateurs et de promotion du développement. | UN | وفيما يتعلق بالأغذية التقليدية المجلوبة، أشار عدة مشاركين إلى أهمية إيجاد توازن بين أهداف حفظ التنوع البيولوجي وحماية صحة المستهلكين والأهداف الإنمائية. |
Le programme d'éducation en matière environnementale et de conservation de la biodiversité de l'organisation a principalement pour objectif de contribuer à la création d'une culture écologique dans la société cubaine, fondée sur des bases durables et en harmonie avec l'environnement, afin de favoriser la conservation de la biodiversité et des écosystèmes fragiles. | UN | والهدف العام لبرنامج المنظمة للتعليم البيئي وحفظ النوع البيولوجي هو المساهمة في إيجاد ثقافة بيئية مستدامة في المجتمع الكوبي تقوم على أسس مستدامة وتنسجم مع البيئة، وذلك بهدف مراعاة حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الهشة. |
D'autres délégations ont fait valoir que si la communauté internationale devait adopter de nouveaux instruments internationaux pour combler les lacunes en matière de conservation de la biodiversité marine de la haute mer et des écosystèmes associés, ces instruments devaient être élaborés dans le cadre juridique de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par le biais d'un accord d'application. | UN | 86 - وذكرت وفود أخرى أنه إذا اقتضى الأمر اعتماد المجتمع الدولي لصكوك دولية جديدة لمعالجة الثغرة الموجودة في حفظ التنوع البيولوجي البحري في أعالي البحار والنظم الإيكولوجية المرتبطة به، فإنه ينبغي وضع هذه الصكوك ضمن الإطار القانوني لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ومن خلال اتفاق للتنفيذ. |
À propos de deux derniers points, l'UICN demande instamment que soit confié un rôle défini en matière de conservation de la biodiversité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale au Réseau des océans et des zones côtières (ONU-Océans). | UN | وفيما يتعلـــق بنقطتــين أخيرتــين، يرى الاتحاد ضرورة أن تعطـــى شبكـــة المحيطــات والمناطق الساحلية (UN-Oceans) - وهـــي آليـــة جديدة مشتركة بين الوكالات - دورا محددا بخصوص حفظ التنوع البيولوجي خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Il a donc été proposé de traiter toutes ces questions comme un tout qui porterait aussi bien sur les mesures de préservation que de conservation de la biodiversité marine, y compris dans les zones marines protégées, ainsi que sur la gestion des ressources génétiques sur le fond des océans, y compris les aspects liés au partage des avantages découlant de cette gestion. | UN | وهكذا، فقد اقترح تناول جميع القضايا في إطار " صفقة متكاملة " تغطي تدابير حفظ التنوع البيولوجي البحري وصونه على حد سواء، بما يشمل المناطق البحرية المحمية، وإدارة الموارد الجينية البحرية في قاع البحر، بما يشمل الجوانب المتصلة بتقاسم منافعها. |
Des programmes de conservation de la biodiversité sont soutenus par la plupart des organisations (Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), Université des Nations Unies (UNU), UNESCO, IUCN, Centre Arabe des Terres Arides, etc.). | UN | وتحظى برامج حفظ التنوع البيولوجي بدعم تقدمه معظم المنظمات (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وجامعة الأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والمركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة، وما إلى ذلك). |
Il a été souligné que les efforts de conservation de la biodiversité devraient se dérouler dans le cadre mondialement accepté de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de la Convention sur la diversité biologique. | UN | 74 - وجرت الإشارة إلى أن الجهود الرامية إلى المحافظة على التنوع البيولوجي ينبغي أن تجري ضمن الإطار المقبول على الصعيد العالمي وهو اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي. |
h) Fournir un soutien technique et financier aux pays en développement, y compris pour le renforcement des capacités, afin de renforcer les efforts de conservation de la biodiversité basés sur les populations autochtones; | UN | (ح) تقديم الدعم المالي والتقني للبلدان النامية، بما في ذلك في مجال بناء القدرات، من أجل تعزيز جهود المحافظة على التنوع البيولوجي المستندة إلى السكان الأصليين؛ |
- Contribution à l'élaboration de la stratégie nationale de conservation de la biodiversité au Burundi; | UN | - المساهمة في وضع استراتيجية وطنية لحفظ التنوع البيولوجي في بوروندي؛ |
La Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique a été mentionnée comme un modèle de régime efficace de conservation de la biodiversité couvrant à la fois les zones relevant de la juridiction nationale et les zones au-delà de cette juridiction, et explicitement axé sur la gestion de l'écosystème. | UN | وجرى التنويه بهيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا كنموذج لنظام فعال لحفظ التنوع البيولوجي يشمل مناطق تقع في نطاق الولاية الوطنية أو خارجها إلى جانب التركيز صراحة على إدارة النظم الإيكولوجية. |
b) Evaluation des besoins de l'Egypte dans le domaine du renforcement des capacités en vue de définir les priorités du pays en matière de gestion et de conservation de la biodiversité; | UN | (ب) تقييم احتياجات بناء القدرات والأولويات القطرية في مجال إدارة التنوع البيولوجي وصيانته في مصر؛ |