"de conserver les" - Translation from French to Arabic

    • على الإبقاء على
        
    • من الإبقاء على
        
    • الابقاء على
        
    • بالاحتفاظ بهم
        
    • باﻹبقاء على
        
    • الإبقاء على عدة
        
    • استمرار العمل في الوقت
        
    • سير الأعمال إلى
        
    • في الاحتفاظ بالصور
        
    • المحلية مسك سجل
        
    • والاحتفاظ بجميع
        
    • الاحتفاظ بالهياكل
        
    • الاحتفاظ بكلا
        
    Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail est convenu de conserver les articles 1 et 2. UN واتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادتين 1 و2، رهناً بإجراء تلك التغييرات.
    115. Après un débat, il a été convenu de conserver les paragraphes 2 à 7 tels qu'ils figuraient au paragraphe 1 du document A/CN.9/WG.III/WP.127/Add.1. UN 115- أُجري نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرات من 2 إلى 7 بصيغتها الواردة في الفقرة 1 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127/Add.1.
    Le système de gestion des résultats faisait désormais partie d'Atlas ce qui permettrait aux bureaux de conserver les justificatifs nécessaires. UN ويستضيف نظام أطلس الآن نظام إدارة النتائج ومن شأن ذلك أن يمكن المكاتب من الإبقاء على حافظة أدلة.
    18. Pour les rubriques ci-dessous, la Commission préparatoire a décidé de conserver les prévisions indiquées dans le document LOS/PCN/141 : UN ٨١ - وفيما يتعلق بالبنود التالية، قررت اللجنة التحضرية الابقاء على التقديرات الواردة في الوثيقة LOS/PCN/141:
    Il a conclu que ces engagements ne répondaient plus aux besoins du Secrétariat car ils n'assuraient pas une rémunération ou une sécurité d'emploi suffisantes pour permettre de recruter et de conserver les experts, les cadres et les gestionnaires qualifiés requis pour des opérations de paix vastes et complexes. UN وخلص إلى أن تلك التعيينات لم تعد تلبي احتياجات الأمانة العامة لأنها لا توفر من التعويضات أو من الأمان الوظيفي ما يكفي لاجتذاب الخبراء والقيادات والمديرين المهرة الذين تحتاجهم عمليات السلام الضخمة المتعددة الجوانب، ويسمح بالاحتفاظ بهم.
    Il est recommandé de conserver les installations actuelles, tout en mettant à la disposition des producteurs un système de montage sonore sur ordinateur moins compliqué et plus facile à utiliser. UN ويوصى باﻹبقاء على هذه الوحدات، وبإضافة نظام مكتبي لتحرير الصوت يكون أقل تعقدا وأسهل استعمالا، ليستعمله المنتجون اﻹذاعيون.
    Au titre de cette composante, il est proposé de conserver les divisions et sections suivantes : la Division des affaires politiques, la Division de l'information et de la communication et la nouvelle Section des secours, de la réintégration et de la protection (anciennement < < Section du relèvement, de la réintégration et de la consolidation de la paix > > ). UN وفي ما يتعلق بهذا العنصر، يُقترح الإبقاء على عدة شعب وأقسام، بما فيها شعبة الشؤون السياسية، وشعبة الاتصالات والإعلام، وقسم الإغاثة وإعادة الإدماج والحماية الذي كان معروفا سابقا باسم قسم الإنعاش وإعادة الإدماج وبناء السلام.
    Le Comité décide également de conserver les comptes rendus analytiques. UN كما قررت اللجنة استمرار العمل في الوقت الحالي بالمحاضر الموجزة.
    Examiner la nécessité de conserver les comptes bancaires peu utilisés; se pencher sur l'utilité de détenir des comptes locaux en dollars, en particulier lorsque les opérations effectuées à partir de ces comptes pourraient l'être à partir du siège UN استعراض حاجة سير الأعمال إلى حسابات مصرفية ينخفض فيها عدد المعاملات وتقييم جدواها؛ والنظر في الأساس المنطقي للاحتفاظ بحسابات مصرفية محلية بدولارات الولايات المتحدة، لا سيما عندما يمكن القيام بتلك المعاملات من المقر
    Il a le droit de conserver les originaux et les produits de première génération des photographies prises et de mettre des photographies ou des parties de photographie sous scellé commun dans un endroit situé sur son territoire. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاحتفاظ بالصور اﻷصلية والمنتجات الفوتوغرافية اﻷصلية ووضع الصور الفوتوغرافية أو أجزاء منها تحت ختم مشترك داخل اقليمها.
    Il a été convenu de conserver les dispositions, étant entendu que le Guide expliquerait où ce type d'informations était habituellement publié. UN واتُّفق على الإبقاء على الأحكام. وتفاهَم الفريق على أن يوضّح الدليل الوسائط التي ينشر بها في العادة هذا النوع من المعلومات.
    Après quelques discussions, le groupe de contact est convenu de conserver les informations générales et d'inclure des données supplémentaires sur la production de polluants organiques persistants lors de diverses opérations de combustion à ciel ouvert. UN وعقب بعض المناقشات، اتفق فريق الاتصال على الإبقاء على المعلومات العامة وإدراج بيانات إضافية بشأن إنتاج الملوثات العضوية الثابتة أثناء عمليات الحرق المختلفة في العراء.
    À l'issue du débat, il a été convenu de conserver les premier et troisième textes placés entre crochets et de supprimer le deuxième. UN ودار نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على العبارتين الأوليين الواردتين بين معقوفتين وعلى آخر عبارة واردة بين معقوفتين وحذف العبارة الثالثة الواردة بين معقوفتين.
    60. Le Groupe de travail est convenu de conserver les mots " dans les cas appropriés " dans le projet de recommandation 251, en supprimant les crochets, et de déplacer le second passage entre crochets pour l'insérer dans la clause relative à l'objet. UN 60- اتفق الفريق العامل على الإبقاء على عبارة " في الحالات المناسبة " في مشروع التوصية 251 وحذف المعقوفتين ونقل النص الثاني الوارد بين معقوفتين إلى الحكم المتعلق بالغرض.
    L'apport de ressources extrabudgétaires a permis au Secrétariat de conserver les services de personnel temporaire aidant à l'établissement du Répertoire et de travailler simultanément sur plusieurs volumes de la publication. UN وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد.
    L'apport de ressources extrabudgétaires a permis au Secrétariat de conserver les services de personnel temporaire aidant à l'établissement du Répertoire et de travailler simultanément sur plusieurs volumes de la publication. UN وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد.
    L'apport de ressources extrabudgétaires a permis au Secrétariat de conserver les services de personnel temporaire aidant à l'établissement du Répertoire et de travailler simultanément sur plusieurs volumes de la publication. UN وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد.
    Enfin, il convient de conserver les paragraphes 2 et 3. UN واختتم قائلا انه يؤيد الابقاء على الفقرتين ٢ و ٣ .
    La délégation de la République arabe syrienne a proposé de conserver les mots “en connaissance de cause”, faisant observer toutefois que la criminalité “organisée” impliquait que l’infraction était commise en connaissance de cause. UN واقترح وفد الجمهورية العربية السورية الابقاء على كلمة " عمدا " ، ولكنه أشار الى أن الجريمة " المنظمة " تعني ضمنا جرما متعمدا.
    Le Représentant spécial se félicite de la coopération du Ministère de l'intérieur avec le Centre des droits de l'homme et la communauté des organisations non gouvernementales et il recommande au Gouvernement et à l'Assemblée nationale de conserver les principes essentiels du projet — procédures d'enregistrement simples et claires, exigences non abusives en matière de rapports et garanties contre la dissolution arbitraire. UN ويثني الممثل الخاص على تعاون وزارة الداخلية مع مركز حقوق اﻹنسان ومجتمع المنظمات غير الحكومية ويوصي الحكومة والجمعية الوطنية باﻹبقاء على المبادئ اﻷساسية التي ترد في المشروع مثل إجراءات التسجيل البسيطة والواضحة، وشروط اﻹبلاغ غير التدخلية والضمانات ضد الحل التعسفي.
    Il est proposé de conserver les divisions et sections ci-après au titre de cette composante : la Division des affaires politiques, la Division de l'information et de la communication et la nouvelle Section des secours, de la réintégration et de la protection (anciennement < < Section du relèvement, de la réintégration et de la consolidation de la paix > > ). UN يُقترح في إطار هذا العنصر الإبقاء على عدة شعب وأقسام، بما في ذلك شعبة الشؤون السياسية، وشعبة الاتصالات والإعلام، وقسم الإغاثة وإعادة الإدماج والحماية الذي أُعيدت تسميته حديثاً، وكان يُعرف سابقاً بقسم الإنعاش وإعادة الادماج وبناء السلام.
    Le Comité décide également de conserver les comptes rendus analytiques. UN كما قررت اللجنة استمرار العمل في الوقت الحالي بالمحاضر الموجزة.
    Au paragraphe 32 de son rapport, le Comité a recommandé que le HCR : a) examine la nécessité de conserver les comptes bancaires peu utilisés; b) se penche sur l'utilité de détenir des comptes locaux en dollars des États-Unis, en particulier lorsque les opérations effectuées à partir de ces comptes pourraient l'être à partir du siège. UN 254 - وفي الفقرة 32، أوصى المجلس المفوضية بما يلي: (أ) استعراض حاجة سير الأعمال إلى حسابات مصرفية ينخفض فيها عدد المعاملات وتقييم جدواها؛ و (ب) النظر في الأساس المنطقي للاحتفاظ بحسابات مصرفية محلية بدولارات الولايات المتحدة، لا سيما عندما يمكن القيام بتلك المعاملات من المقر.
    Il a le droit de conserver les originaux et les produits de première génération des photographies prises et de mettre des photographies ou des parties de photographie sous scellé commun dans un endroit situé sur son territoire. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاحتفاظ بالصور اﻷصلية والمنتجات الفوتوغرافية اﻷصلية ووضع الصور الفوتوغرافية أو أجزاء منها تحت ختم مشترك داخل اقليمها.
    La loi relative au secret bancaire fait obligation aux organismes financiers américains de conserver les documents relatifs aux opérations effectuées par leurs clients, de déclarer les opérations suspectes au FinCEN et d'exercer toute la vigilance voulue dans le traitement de ces opérations. UN وبموجب قانون السرية المصرفية، يتعين على المؤسسات المالية المحلية مسك سجل مالي يتتبع معاملات زبائنهم وتحرير تقارير لشبكة الإنفاذ المعنية بالجرائم المالية، وفي جميع الأحوال بذل الحرص الواجب عند إجراء تلك المعاملات.
    Soulignant qu'il importe de relever l'emplacement des mines, de conserver les relevés effectués et, à la cessation des hostilités, de mettre ceux-ci à la disposition des parties concernées, et accueillant avec satisfaction le renforcement des dispositions pertinentes du droit international, UN وإذ تؤكد أهمية تسجيل مواقع اﻷلغام والاحتفاظ بجميع هذه السجلات وإتاحتها لﻷطراف المعنية بعد توقف اﻷعمال القتالية، وإذ ترحب بتعزيز اﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي،
    Le SDA et le HDZ ont fait obstruction à l'adoption du nouveau statut, exprimant le souhait de conserver les structures parallèles qui ont servi les intérêts des deux partis au détriment des citoyens. UN ولجأ حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي إلى عرقلة اعتماد النظام الأساسي الجديد، وأعربا عن رغبتهما في الاحتفاظ بالهياكل الموازية التي استفاد منها الحزبان على حساب المواطنين.
    48. En ce qui concerne la recommandation 36, il a été proposé de conserver les deux expressions entre crochets afin d'indiquer que les biens devaient à la fois contribuer et être nécessaires au bon déroulement de la procédure d'insolvabilité. UN 48- وفيما يتعلق بالتوصية (36)، اقترح الاحتفاظ بكلا النصين الواردين ضمن معقوفتين لكي تكون الموجودات مفيدة وضرورية، في آن واحد، لسير اجراءات الاعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more