"de considérations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الاعتبارات الإنسانية
        
    • لأسباب إنسانية
        
    • اعتبارات إنسانية
        
    • لاعتبارات إنسانية
        
    Parmi les parties prenantes doivent se trouver le plus grand nombre possible de ceux qui participent aux activités d'aide humanitaire sur la base de considérations humanitaires communes. UN وينبغي زيادة عدد الأطراف الفاعلة لكي يشمل أكبر عدد ممكن من الذين يشاركون في أنشطة المساعدة الإنسانية استنادا إلى الاعتبارات الإنسانية المشتركة.
    Dans ses recommandations, le Groupe de travail a prié les gouvernements de fournir aux victimes une protection et une assistance qui soient inspirées de considérations humanitaires et qui ne dépendent pas de la coopération des victimes aux poursuites engagées contre ceux qui les exploitent. UN وقد دعا الفريق العامل في توصياته الحكومات إلى توفير الحماية والمساعدة للضحايا بما يستند إلى الاعتبارات الإنسانية ولا يكون مشروطاً بتعاون الضحايا في مقاضاة مستغلّيهم.
    14. Bien souvent, les soldats qui gardent les postes de contrôle ne tiennent aucun compte de considérations humanitaires. UN 14- وكثيراً ما لا تؤخذ الاعتبارات الإنسانية في الاعتبار من جانب أفراد نقاط التفتيش.
    Ils pourraient également présenter une demande de sursis à l'exécution de la mesure de renvoi s'ils se trouvaient toujours au Canada au moment de la décision sur la demande en raison de considérations humanitaires. UN وكان بإمكانهم أيضاً أن يلتمسوا وقف تنفيذ إجراء الترحيل في حال وجودهم في كندا وقت صدور القرار بخصوص الطلب المقدم لأسباب إنسانية.
    Ils soulignent que la demande en raison de considérations humanitaires a été rejetée comme la demande de sursis. UN وأكدوا أن الطلب الذي تقدموا به للحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية قد رُفض شأنه شأن الطلب المتعلق بوقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    L'État partie devrait renforcer davantage ses mesures tendant à prévenir et éliminer ces pratiques et à assurer une protection efficace aux victimes et aux témoins, notamment en accordant des permis de séjour au besoin sur la base de considérations humanitaires. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة تعزيز تدابيرها لمنع هذه الممارسات واستئصالها، ولتوفير حماية فعالة للضحايا والشهود بوسائل من بينها منح تصاريح إقامة، عند الاقتضاء، انطلاقاً من اعتبارات إنسانية.
    7. Approuve, rétroactivement, le montant versé en excédent de la limite susmentionnée, compte tenu de considérations humanitaires et morales; UN 7 - يقر بأثر رجعي المبلغ المدفوع بما يتجاوز الحد المشار إليه أعلاه، وذلك في ضوء الاعتبارات الإنسانية والأخلاقية؛
    Le paragraphe 3 du même article dispose que l'État qui expulse un travailleur migrant ou un membre de sa famille doit tenir compte de considérations humanitaires et du temps pendant lequel l'intéressé a déjà séjourné sur son territoire. UN 802 - وتنص الفقرة 3 من المادة نفسها على أنه في طرد هذا الفرد، يجب على الدولة مراعاة الاعتبارات الإنسانية وطول مدة إقامة العامل المهاجر على أراضيها.
    2. Lors de la détermination d'une peine pour une infraction commise par un travailleur migrant ou un membre de sa famille, il devrait être tenu compte de considérations humanitaires liées à la condition du travailleur migrant, notamment en ce qui concerne son permis de séjour ou son permis de travail. UN 2- تراعى، عند فرض أية عقوبة على فعل إجرامي ارتكبـه عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته، الاعتبارات الإنسانية المتصلـة بوضعـه، وخاصـة ما يتعلق منها بحقه في الإقامة أو العمل.
    3. Lorsqu'on envisage d'expulser un travailleur migrant ou un membre de sa famille, il faudrait tenir compte de considérations humanitaires et du temps pendant lequel l'intéressé a déjà séjourné dans l'État d'emploi. UN 3- عند النظر في طرد عامل مهاجر أو أي فرد من أفراد أسرته، ينبغي مراعـاة الاعتبارات الإنسانية وطـول المدة التي أقـام الشخص المعني خلالها في دولة العمل.
    Le protocole recommandé par le Groupe d'experts mérite d'être accueilli favorablement, en dépit de ses lacunes. Des éléments tels que le transfert de technologie devront être mis en évidence lors des futures discussions qui seront menées pour trouver des solutions techniques visant à améliorer l'autodestruction et la détectabilité de certains types particuliers de munitions, sur la base de considérations humanitaires. UN وأعرب عن اعتقاده بأن البروتوكول الذي اقترحه فريق الخبراء سيحظى بالقبول، رغم أوجه النقص التي تشوبه، ولكن لابد من إبراز جوانب مثل نقل التكنولوجيا في مناقشاتٍ قادمة بشأن إيجاد حلول تقنية ترمي إلى تحسين إمكانية التدمير الذاتي وقابلية الكشف لدى أنواع محددة من الذخائر، مع مراعاة الاعتبارات الإنسانية.
    < < 3. Lorsqu'on envisage d'expulser un travailleur migrant ou un membre de sa famille, il faudrait tenir compte de considérations humanitaires et du temps pendant lequel l'intéressé a déjà séjourné dans l'État d'emploi. > > UN " 3 - عند النظر في طرد عامل مهاجر أو فرد من أفراد أسرته، ينبغي مراعاة الاعتبارات الإنسانية وطول المدة التي أقام الشخص المعني خلالها في دولة العمل " .
    Le statut de réfugié peut être accordé sur la base de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiésa et du Protocole de 1967b, d'autres instruments régionaux pertinents ou sur la base de considérations humanitaires. UN ويمكن منح صفة اللاجئ على أساس الاتفاقية(أ) الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967(ب)، وغير ذلك من الصكوك الإقليمية ذات الصلة، أو الاعتبارات الإنسانية.
    Ils pourraient également présenter une demande de sursis à l'exécution de la mesure de renvoi s'ils se trouvaient toujours au Canada au moment de la décision sur la demande en raison de considérations humanitaires. UN وكان بإمكانهم أيضاً أن يلتمسوا وقف تنفيذ إجراء الترحيل في حال وجودهم في كندا وقت صدور القرار بخصوص الطلب المقدم لأسباب إنسانية.
    Ils soulignent que la demande en raison de considérations humanitaires a été rejetée comme la demande de sursis. UN وأكدوا أن الطلب الذي تقدموا به للحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية قد رُفض شأنه شأن الطلب المتعلق بوقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    Ses demandes d'examen des risques avant renvoi (ERAR) et de dispense de visa et résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires ont été rejetées le 21 avril 2008. UN ورفضت طلباته لإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإعفاء من تأشيرة الدخول والحصول على إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية في 21 نيسان/أبريل 2008.
    Ses demandes d'examen des risques avant renvoi (ERAR) et de dispense de visa et résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires ont été rejetées le 21 avril 2008. UN ورفضت طلباته لإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل والإعفاء من تأشيرة الدخول والحصول على إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية في 21 نيسان/أبريل 2008.
    Il observe que leur communication s'appuie sur les mêmes faits et pratiquement sur les mêmes éléments de preuve que ceux présentés aux autorités canadiennes et de fait est pratiquement identique à leur demande de visa et de résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires. UN وتلاحظ أن البلاغ المقدم إلى اللجنة يستند إلى الوقائع ذاتها وإلى نفس عناصر الإثبات المعروضة على السلطات الكندية، وبالتالي فإن البلاغ يكاد يكون مطابقاً للطلب المقدم من أصحاب الشكوى بخصوص الإعفاء من التأشيرة والحصول على الإقامة الدائمة في كندا لأسباب إنسانية.
    D'autres délégations ont souligné l'importance de ne fournir une assistance internationale aux personnes se trouvant sur le territoire de l'État touché qu'avec l'accord de celui-ci, sous son contrôle et uniquement sur la base de considérations humanitaires en dehors de toute condition politique ou autre. UN وشددت وفود أخرى على أهمية تقديم المساعدة الدولية لأشخاص في إقليم الدولة المتضررة بموافقة تلك الدولة وتحت إشرافها فقط، واستنادا إلى اعتبارات إنسانية حصرا ودون ربط تلك المساعدات بشروط سياسية غير ملائمة أو سوى ذلك.
    Le 29 août 2005, le Ministère a rejeté la demande de permis de séjour pour raisons humanitaires, estimant qu'il n'existait pas de considérations humanitaires d'une gravité telle qu'elle justifie de faire droit à la demande. UN وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب.
    Le 29 août 2005, le Ministère a rejeté la demande de permis de séjour pour raisons humanitaires, estimant qu'il n'existait pas de considérations humanitaires d'une gravité telle qu'elle justifie de faire droit à la demande. UN وفي 29 آب/أغسطس 2005، رفضت الوزارة طلب صاحب الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية، لأنها خلصت إلى أنه لا توجد اعتبارات إنسانية بالشدة التي تسمح لها بصورة قاطعة بالموافقة على الطلب.
    Deuxièmement, l'État partie soutient que les recours internes n'ont pas été épuisés puisque l'auteur n'a pas soumis une demande de dispense de visa et de résidence permanente au Canada en raison de considérations humanitaires. UN وثانياً، تدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً للحصول على إعفاء من التأشيرة وعلى إقامة دائمة في كندا لاعتبارات إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more