"de constituer une menace" - Translation from French to Arabic

    • تشكل تهديدا
        
    • تشكل خطرا
        
    • يشكل خطرا
        
    • يشكلون خطرا
        
    • تشكل تهديداً
        
    • تمثل تهديدا
        
    • يمثل تهديدا
        
    • قد يشكل شاغلا
        
    • تشكل منها أي تهديد
        
    Constatant que la situation en République centrafricaine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Constatant que la gravité de la situation en République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك ما زالت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Constatant que la situation au Liban continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في لبنان لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لاتزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine continue de constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Dans le cas contraire, les intentions de l'Iraq continueront de constituer une menace pour la paix et la sécurité de la région. UN وإلا فستظل اﻷهداف العراقية تشكل تهديدا لﻷمن والسلم في المنطقة.
    Constatant que la situation ainsi créée continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN واذ يقرر أن الحالة الناشئة على هذا النحو لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Constatant que cette situation continue de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن هذه الحالة لا تزال تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    La piraterie est le symptôme de l'insécurité et de l'absence d'état de droit qui règnent plus généralement en Somalie et continue de constituer une menace pour la stabilité de la région. UN وتعد القرصنة علامة على الافتقار الكبير للأمن وسيادة القانون في الصومال ولا تزال تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة.
    Considérant que la situation en Afghanistan continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في أفغانستان ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Considérant que la situation en Afghanistan continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في أفغانستان ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation au Libéria continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Considérant que la situation en Somalie continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Cette personne continuera d'être soumise à un traitement médical jusqu'à ce qu'elle se rétablisse ou cesse de constituer une menace pour autrui. UN وينبغي أن يستمر العلاج الطبي حتى يشفى الشخص أو لا يشكل خطرا على غيره.
    Al-Qaida et ses associés continuent de constituer une menace pour les citoyens ordinaires. UN فالقاعدة والمرتبطون بها ما زالوا يشكلون خطرا يهدد أرواح الناس العاديين.
    D'autres événements mondiaux continuent de constituer une menace au droit fondamental des peuples à vivre dans un environnement sûr, stable et prospère. UN ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    Il fallait qu'il se penche sur davantage et non pas moins de situations susceptibles de constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN بل إنه ينبغي للمجلس أن يناقش عدداً أكبر، لا أقل، من الحالات التي من شأنها أن تمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Le terrorisme continue de constituer une menace grave pour la paix et la sécurité internationales. UN وما زال الإرهاب يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    Il y a dans le rapport une mise en garde concernant certaines zones de l'ancien secteur de bombardement qui restent dangereuses car, selon des données récentes, elles risquent d'être encore contaminées localement et de constituer une menace sanitaire pour quiconque fréquenterait les lieux. UN 55 - ويحذر التقرير من أن بعض المناطق الواقعة في ميدان القصف القديم لا تزال تشكل خطرا، فقد ورد فيه أن البيانات المجمعة حديثاً تبين أن احتمال التعرض للتلوث في تلك المناطق لا يزال قائما، مما قد يشكل شاغلا من شواغل الصحة إذا ما ارتادها السكان.
    Il ne peut y avoir de cessez-le-feu, ni de négociations valables, tant que les forces serbes n'évacuent pas la zone de sécurité, se repliant " à une distance à laquelle elles cessent de constituer une menace à [sa] sécurité ... et à celle de [ses] habitants " [résolution 824 (1993) du Conseil de sécurité, par. 4 a)]. UN ولن يكون باﻹمكان وجود وقف فعال ﻹطلاق النار ولا مفاوضات صحيحة ما لم تقدم القوات الصربية على إجلاء المنطقة اﻵمنة، والانسحاب " الى مسافة لا تعود تشكل منها أي تهديد ﻷمنها وﻷمن سكانها " )الفقرة ٤ )أ( من قــرار مجلـس اﻷمـن ٨٢٤ )١٩٩٣((.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more