"de consultation des" - Translation from French to Arabic

    • للتشاور مع
        
    • وبالاطلاع على
        
    • تشاور مع
        
    • تشاوري بين
        
    Établir et mettre en œuvre un mécanisme de consultation des peuples autochtones en application des dispositions pertinentes du droit national et du droit international; UN وضع وتنفيذ آلية للتشاور مع الشعوب الأصلية وفقاً للصكوك القانونية الوطنية والدولية ذات الصلة؛
    Il y a maintenant plus de séances publiques, et les mécanismes de consultation des non-membres ont été améliorés. UN فهناك الآن جلسات مفتوحة أكثر وتم تحسين آليات للتشاور مع غير الأعضاء.
    Ces mécanismes ne sont pas sans faille mais ils constituent un véritable effort de consultation des déplacés de la part des gouvernements. UN وهذه العمليات، وإن كانت غير خالية من الأخطاء، فهي تمثل سعيا مجديا من جانب الحكومات للتشاور مع المشردين داخليا.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à la plupart des demandes urgentes de production de documents et de consultation des archives publiques. UN وردت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على صعيد الدولة أو على مستوى الكيانين، بسرعة وبشكلٍ كافٍ على أغلب طلبات المكتب المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Il est également préoccupé de voir que la réforme de la Constitution a été ajournée en attendant l'adoption d'un mécanisme de consultation des peuples autochtones. UN ويساور اللجنة قلق إزاء إرجاء عملية الإصلاح الدستوري إلى حين اعتماد آلية للتشاور مع الشعوب الأصلية.
    :: Mettre en place un processus de consultation des peuples autochtones sur le cadre de suivi; UN :: كفالة وجود عملية للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن الإطار
    ii) Veiller à ce qu'il existe au sein des établissements scolaires, ainsi que d'autres organes fournissant des services pour les enfants, un mécanisme permanent de consultation des enfants pour toutes les décisions concernant le fonctionnement de l'établissement, le contenu des programmes scolaires ou toute autre activité; UN `2` كفالة أن تقوم المدارس، وغيرها من الهيئات التي تقدم خدمات للأطفال، بإقامة سبل دائمة للتشاور مع الأطفال في جميع القرارات المتصلة بسير أعمالها، أو بمضمون مناهج الدراسة، أو بالأنشطة الأخرى؛
    ii) veiller à ce qu'il existe au sein des établissements scolaires, ainsi que d'autres organes fournissant des services pour les enfants, un mécanisme permanent de consultation des enfants pour toutes les décisions concernant le fonctionnement de l'établissement, le contenu des programmes scolaires ou toute autre activité; UN `2` كفالة أن تقوم المدارس، وغيرها من الهيئات التي تقدم خدمات للأطفال، بإقامة سبل دائمة للتشاور مع الأطفال في جميع القرارات المتصلة بسير أعمالها، أو بمضمون مناهج الدراسة، أو بالأنشطة الأخرى؛
    De plus, on a mis en place des mécanismes de consultation des secteurs bénévole et communautaire en ce qui concerne l'avenir de la Stratégie, ainsi que son suivi et son évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إنشاء آليات للتشاور مع قطاع المنظمات التطوعية والمجتمعية بصدد تطوير ورصد/تقييم الاستراتيجية.
    Les solutions possibles comprennent la constitution de commissions ou de groupes de travail interinstitutions, la mise en place de mécanismes de programmation pluriannuels ou le recours à des mécanismes de consultation des utilisateurs. UN ومن النُّهج التي يمكن الأخذ بها في هذا الصدد، إنشاء لجان أو أفرقة عاملة مشتركة بين المؤسسات، وآليات للبرمجة المتعددة السنوات وآليات للتشاور مع المستعملين.
    Cette harmonisation ne devrait cependant pas empêcher chaque comité de prendre d'autres mesures, comme c'est le cas du Comité des droits de l'enfant, qui a établi un mécanisme de consultation des parties prenantes, notamment par l'intermédiaire du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN إلا أن المشاركة الموحدة ينبغي ألا تمنع فرادى اللجان، مثل لجنة حقوق الطفل التي لديها آلية مستقرة للتشاور مع أصحاب المصلحة ومن بينها اليونيسيف، من بذل جهود إضافية.
    De même, en Colombie, il contribue à mettre en place des procédures de consultation des peuples autochtones, dans le cadre d'un projet commun du Haut-Commissariat et du Ministère de l'intérieur et de la justice. UN كما ساهم المقرر الخاص في وضع إجراءات للتشاور مع الشعوب الأصلية في إطار مشروع مشترك أعده معا المفوض السامي ووزارة الداخلية والعدل.
    Un moyen de consultation des Parties et autres serait ainsi mis sur pied, pour identifier de nouvelles sources de financements potentielles et aider à accroître la transparence des activités de mobilisation des ressources humaines et financières. UN كما أنه يعتبر وسيلة للتشاور مع الأطراف وغيرهم في مجال تحديد مصادر جديدة للتمويل المحتمل وزيادة شفافية أنشطة تعبئة الموارد البشرية والمالية.
    Il s'est entretenu avec des dirigeants autochtones et des responsables gouvernementaux de la mise en place de mécanismes de consultation des peuples autochtones et pour essayer de clarifier les dimensions pratiques du principe du consentement préalable exprimé librement et en connaissance de cause. UN وشارك في مناقشات أجريت مع قادة الشعوب الأصلية وموظفين حكوميين بخصوص وضع آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية ومحاولة توضيح الأبعاد العملية لمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Les participants ont déploré l'irresponsabilité du Gouvernement fédéral de transition devant le peuple ainsi que l'absence de services sociaux locaux et de mécanisme de consultation des aînés et des chefs de clan dans le cadre du processus de réconciliation nationale. UN وأعرب المشاركون عن استيائهم من عدم وجود آليات تمكّن السكان من مساءلة الحكومة الاتحادية الانتقالية، وعدم توفير الخدمات الاجتماعية على مستوى المجتمع المحلي، والافتقار إلى آلية للتشاور مع شيوخ وزعماء العشائر بشأن عملية المصالحة الوطنية.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à la plupart des demandes urgentes de production de documents et de consultation des archives publiques. UN وردت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على مستوى الدولة أو الكيانين، بسرعة وبشكلٍ كافٍ على أغلب طلبات المكتب المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على محفوظات حكومية.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à la plupart des demandes urgentes de production de documents et de consultation des archives publiques. UN وردت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على مستوى الدولة أو على مستوى الكيانين، بسرعة وبشكلٍ كافٍ على طلبات المكتب المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.
    Les autorités de Bosnie-Herzégovine, à l'échelon national comme à celui des entités constitutives, ont répondu avec diligence et de manière satisfaisante à la plupart des demandes urgentes de production de documents et de consultation des archives publiques. UN وردّت سلطات البوسنة والهرسك، سواء على صعيد الدولة أو على صعيد الكيانين، بسرعة وعلى نحو كاف على معظم طلبات المكتب المتعلقة بالوثائق وبالاطلاع على المحفوظات الحكومية.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Des membres du Conseil ont aussi participé à un processus de consultation des principales parties prenantes, qui a commencé au cours de l'année. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أعضاء المجلس في عملية تشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بُدئت خلال هذه السنة.
    :: Conseil du Fonds pour l'environnement mondial et réunion de consultation des ONG, Washington, 8-11 mai 2001; UN :: اجتماع تشاوري بين مجلس مرفق البيئة العالمية ومنظمات غير حكومية، واشنطن العاصمة، 8-11 أيار/مايو 2001

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more