"de consultation sur" - Translation from French to Arabic

    • للتشاور بشأن
        
    • التشاور بشأن
        
    • المشاورات بشأن
        
    • تشاور بشأن
        
    • التشاوري بشأن
        
    • المشورة لمكافحة
        
    • استشارية بشأن
        
    • والتشاور بشأن
        
    • استشارية حول
        
    • التشاورية المتعلقة
        
    • تشاورية بشأن
        
    Morelos :: Forum de consultation sur les dispositions du Code pénal en matière de violence familiale. UN :: محفل للتشاور بشأن تشريع القانون الجنائي في مسألة العنف العائلي.
    Maintien d'une plate-forme de consultation sur la criminalité dans la région. UN :: الإبقاء على منصة للتشاور بشأن الجريمة في المنطقة.
    Le Forum a constitué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. UN وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Les conclusions seront publiées en même temps que le premier tome d’une série de documents de consultation sur la réforme de la loi sur le divorce en Irlande du Nord à la fin du printemps de 1999. UN وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩.
    Toutes deux sont des plates-formes d'échange de données d'expérience et de consultation sur les questions liées à la démocratie. UN ويمثل كلاهما إطارا عالميا لتبادل الخبرات وإجراء المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بالديمقراطية.
    Le Ministère de l'environnement mène actuellement un processus de consultation sur ce projet de réglementation. UN وتجري وزارة البيئة في الوقت الراهن عملية تشاور بشأن مشروع اللائحة التنظيمية.
    La Direction générale de la police et les administrations policières individuelles ont organisé des tables rondes et des réunions de consultation sur la violence familiale. UN وعقدت مديرية الشرطة العامة وفرادى إدارات الشرطة اجتماعات مائدة مستديرة واجتماعات للتشاور بشأن العنف العائلي.
    Lors de sa visite, Mme Ogata a demandé au Premier Ministre burundais de s'engager à établir un mécanisme permanent de consultation sur les questions de sécurité entre le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et les ONG. UN وأثناء الزيارة التي قامت بها السيدة أوغاتا، سعت ﻷن تحصل من رئيس وزراء بوروندي على التزام بإنشاء آلية دائمة للتشاور بشأن المسائل اﻷمنية بين الحكومة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Au Burundi, un projet similaire mais de plus faible ampleur a permis d'aider la Commission nationale des droits de l'homme à organiser 16 ateliers régionaux de consultation sur l'élaboration d'une législation fondamentale. UN وثمة مشروع مماثل أصغر حجما في بوروندي ساعد لجنة حقوق الإنسان فيها على تنظيم 16 حلقة عمل إقليمية للتشاور بشأن صياغة تشريع تأسيسي.
    Par exemple, le Comité permanent des fonctionnaires chargés des droits de la personne est la principale tribune intergouvernementale de consultation sur l'élaboration, la ratification et la mise en application des obligations internationales en matière de droits de la personne. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن لجنة المسؤولين الدائمة المعنية بحقوق الإنسان هي المنتدى الرئيسي المشترك بين الحكومات للتشاور بشأن وضع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والتصديق على الصكوك ذات الصلة وتنفيذها.
    Atelier régional de consultation sur les mesures législatives visant l'application du régime juridique de lutte contre le terrorisme dans la région du Pacifique et l'assistance technique connexe UN حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية
    La période de consultation sur le Livre vert a pris fin le 30 novembre 1998. UN وانتهت فترة التشاور بشأن الكتاب اﻷخضر في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Ces méthodes demandent à être intégrées aux procédures des institutions autochtones, ce que s'efforce actuellement de faire le PNUD, qui forme des spécialistes aux techniques de consultation sur les processus. UN ومن الضروري إدماج هذه الطرائق في إجراءات المؤسسات المحلية كما هو الشأن في الجهود الحالية التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتدريب أصحاب المهن على أساليب التشاور بشأن العمليات.
    85: Le Gouvernement a récemment achevé un processus de consultation sur des propositions concernant une nouvelle stratégie relative à la langue maorie et étudie actuellement les prochaines étapes. UN 85: انتهت الحكومة مؤخراً من التشاور بشأن مقترحات تتعلق بوضع استراتيجية جديدة للنهوض بلغة الماوري، وهي تنظر حالياً في الخطوات المقبلة.
    Bien que la CDI indique qu'il n'est pas toujours possible de mettre fin à l'assistance par accord mutuel, même dans une telle situation il existe une obligation de consultation sur les modalités de la cessation. UN وبالرغم من أن اللجنة تشير إلى أنه ليس من الممكن دائما إنهاء المساعدة على أساس متبادل، يلزم حتى في تلك الحالة التشاور بشأن طرائق الإنهاء.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations de leur participation active et constructive au processus de consultation sur cette question importante. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة والبناءة في عملية المشاورات بشأن هذه المسألة الهامة.
    Etant donné qu'il n'y est pas parvenu avant la fin de son mandat, il a recommandé que ses successeurs à la présidence poursuivent le processus de consultation sur le désarmement nucléaire. UN ونظراً ﻷنه لم يمكن تعيين هذا اﻷساس قبل نهاية شغله منصب الرئاسة، أوصى الرؤساء التاليين بمواصلة عملية المشاورات بشأن نزع السلاح النووي.
    Toutefois, si l'on examine le rapport d'enquête du secrétariat de la Commission des droits de l'homme, il est écrit que le représentant de Freedom House aurait sollicité des services d'interprétation chinois/anglais en vue d'une " réunion de consultation sur la Chine " . UN إلا أن تقرير الأمانة يقول إن ممثل دار الحرية قد طلب ترجمة شفوية صينية/انكليزية لاجتماع تشاور بشأن الصين.
    Il convient de rappeler à cet égard la déclaration des États représentés à la Réunion de consultation sur la coopération en vue de prévenir et d'éliminer le terrorisme international, qui s'est tenue à Buenos Aires les 1er et 2 août 1995. VIII UN 90 - وتجدر الإشارة أيضا إلى اعتماد إعلان الدول المشاركة في الاجتماع التشاوري بشأن التعاون على منع الإرهاب الدولي والقضاء عليه، الذي جرى في مدينة بوينوس آيريس، الأرجنتين، في 1 و 2 آب/أغسطس 1995.
    Le Comité prend note avec satisfaction des activités de sensibilisation menées par l'État partie dans le cadre de la lutte contre la violence dans les familles et à l'école, ainsi que de la création du Centre de consultation sur la violence intrafamiliale. UN 31- ترحب اللجنة بأنشطة التوعية التي تضطلع بها الدولة الطرف لمكافحة العنف في المنزل والمدارس، وبإنشاء مركز المشورة لمكافحة العنف المنزلي.
    Mission de consultation sur le SGP pour la Mongolie, Oulan Bator, 29 et 30 juin UN بعثة استشارية بشأن نظام اﻷفضليات المعمم لصالح منغوليا، أولان باتور، ٩٢-٠٣ حزيران/يونيه
    Ce forum sera un cadre privilégié d'échange et de consultation sur les défis et les enjeux des migrations internationales. UN وسيشكل المنتدى إطارا خاصا للمناقشة والتشاور بشأن التحديات والمسائل المرتبطة بالهجرة الدولية.
    :: Un atelier de consultation sur les noms géographiques dans les pays d'Afrique, qui s'est tenu en novembre 2011 à Gaborone; UN :: ورشة عمل استشارية حول وضع خارطة طريق للأسماء الجغرافية بالبلدان الأفريقية، قابورون - بتسوانا، تشرين الثاني/نوفمبر 2011
    :: Un document relatif aux résultats du processus de consultation sur l'avenir des engagements actuels de l'École des cadres à la lumière des nouvelles recommandations devrait être présenté à la réunion d'ouverture du Conseil. UN :: ينبغي تقديم وثيقة إلى الاجتماع الاستهلالي للمجلس بشأن نتائج العملية التشاورية المتعلقة بمستقبل الالتزامات الحالية لكلية الموظفين على ضوء التوصيات الجديدة.
    Ce forum marquait la première étape du processus de consultation sur l'avenir de leurs relations. UN وكان المنتدى هو المرحلة الأولى من عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more