:: Organisation périodique de consultations politiques de haut niveau avec les responsables locaux, les représentants des pays voisins et la communauté diplomatique | UN | :: انتظام إجراء المشاورات السياسية الرفيعة المستوى مع الجهات المؤثرة المحلية وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي |
Un accord général s’est fait sur la valeur de consultations politiques périodiques entre les deux organisations, y compris au niveau des secrétaires généraux. | UN | وكان ثمة اتفاق عام فيما يتصل بأهمية المشاورات السياسية المنتظمة بين المنظمتين، بما فيها المشاورات على صعيد اﻷمين العام. |
L'objet de la réunion était de passer en revue le processus de consultations politiques régulières au niveau des hauts fonctionnaires entre l'OUA et l'Union européenne institué en 1994, et de poser les jalons pour la coopération future. | UN | وكان هدف الاجتماع تقييم عملية المشاورات السياسية المنتظمة التي بدأت فــي ١٩٩٤ على مستوى كبار الموظفين بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي، ولتمهيد الطريق للتعاون في المستقبل. |
Concerne les voyages effectués aux fins de consultations politiques et à des fins administratives et logistiques. | UN | يشمل السفر لإجراء مشاورات سياسية ولأغراض إدارية أو تتعلق بالنقل والإمداد. |
Concerne les voyages effectués par des responsables de la Mission, dont le Représentant spécial du Secrétaire général, aux fins de consultations politiques et à des fins administratives et logistiques. | UN | يشمل سفر المسؤولين في البعثة ولا سيما الممثل الخاص للأمين العام لإجراء مشاورات سياسية ولأغراض إدارية. |
En septembre, le deuxième cycle de consultations politiques ministérielles entre la Chine et l'Afrique a eu lieu au Siège de l'ONU. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، عُقدت الجولة الثانية للمشاورات السياسية الوزارية بين الصين وأفريقيا في مقر الأمم المتحدة. |
La variation observée est imputable à l'augmentation des ressources prévues au titre des voyages nécessaires aux fins de consultations politiques, de conférences et ateliers connexes. | UN | 47 - يُعزى الفرق إلى زيادة احتياجات السفر دعماً للمشاورات السياسية والمؤتمرات وما يتصل بذلك من حلقات عمل. |
À cet égard, nous espérons que l'expérience de l'Union pour ce qui est de la tenue de consultations politiques intensives et de l'identification précise des éléments fondamentaux d'une définition du terrorisme sera utile aux États Membres des Nations Unies. | UN | ويحدونا الأمل أن تكون خبرة الاتحاد في إجراء المشاورات السياسية المكثفة وفي تحديد العناصر الرئيسية لتعريف الإرهاب مفيدة للدول الأعضاء. |
Les prévisions de dépenses comprennent également un montant de 27 400 dollars au titre des voyages aux fins de consultations politiques et d’opérations de vérification interne des comptes. | UN | وتشمل التقديرات أيضا السفر الرسمي ﻷغراض إجراء المشاورات السياسية وعمليات المراجعة الداخلية للحسابات )٤٠٠ ٢٧ دولار(. |
Les États membres renforceront le processus de consultations politiques et développeront leur coopération sur la base de l'intérêt mutuel dans les domaines économique, social, humanitaire, environnemental, informationnel, scientifique et culturel, chaque État membre apportant sa contribution dans des conditions de pleine égalité. | UN | تعزز الدول اﻷطراف عملية المشاورات السياسية وتطور التعاون القائم على أساس المصالح المتبادلة، في المجالات الاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني والبيئي والمعلوماتي والعلمي والثقافي، مع كل دولة عضو تقدم إسهامها في ظل المساواة الكاملة. |
Nous avons noté l'absence de consultations politiques avant et pendant la Conférence d'examen du Traité FCE entre les États parties au Traité et les autres pays légitimement concernés. | UN | ولاحظنا الافتقار إلى المشاورات السياسية قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض المعني بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وفي أثنائه بين الدول اﻷعضاء في المعاهدة وسائر البلدان التي يحق لها أن تكون معنية بهذا الموضوع. |
a) i) Augmentation du nombre de consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires | UN | (أ) ' 1` زيادة في المشاورات السياسية بين الحكومة وجماعات المعارضة، بما في ذلك فئات الأقليات الإثنية |
D'après le Secrétaire général, cette diminution est essentiellement imputable à une réduction des voyages aux fins de consultations politiques et de coordination du soutien logistique, et aux mesures prises par la Mission pour limiter le nombre de voyages. | UN | وحسب الأمين العام، يعود الانخفاض في الاحتياجات أساساً إلى انخفاض في السفر في مهمة رسمية لإجراء المشاورات السياسية وتنسيق الدعم اللوجستي، فضلا عن جهود البعثة الرامية إلى احتواء تكاليف السفر في مهام رسمية. |
a) i) Augmentation du nombre de consultations politiques entre le Gouvernement et les groupes d'opposition, y compris les groupes ethniques minoritaires | UN | (أ) ' 1` زيادة في المشاورات السياسية بين الحكومة وجماعات المعارضة، بما في ذلك مجموعات القوميات العرقية |
Soucieux d'améliorer le processus de consultations politiques et de prise de décisions à l'OCI, nous invitons les États membres à examiner la question de l'établissement de missions permanentes des États membres auprès du siège de l'OCI. | UN | 28 - لتحسين عملية المشاورات السياسية وعملية صنع القرار في المنظمة، ندعو الدول الأعضاء في المنظمة إلى النظر في مسألة إنشاء بعثات دائمة للدول الأعضاء لدى مقر منظمة المؤتمر الإسلامي. |
La somme de 45 900 dollars est demandée pour les frais de déplacement aux fins de consultations politiques. | UN | وهناك، في هذا الصدد، حاجة لمبلغ 900 45 دولار لتغطية نفقات السفر من أجل إجراء مشاورات سياسية. |
Correspond essentiellement à des déplacements liés à des activités autres que la formation, effectués principalement aux fins de consultations politiques. Installations et infrastructure | UN | تعكس نفقات السفر في معظم الأحيان السفر في مهام غير تدريبية والذي يتم أساسا لإجراء مشاورات سياسية. |
D'une manière générale, le Comité a relevé que les ressources prévues pour les voyages concernant le mandat des missions aux fins de consultations politiques et dans la zone de la mission ne représentaient qu'une faible partie des ressources demandées. | UN | وبشكل عام، لاحظت اللجنة أن الاعتمادات المخصصة للسفر ذي الصلة بولاية البعثات لعقد مشاورات سياسية وداخل منطقة البعثة لا تشكل إلا نسبة ضئيلة من الموارد المطلوبة. |
Dans le nouvel ordre mondial résultant de la fin de la guerre froide et de la victoire enregistrée par les forces de libération, les États de la ligne de front ont décidé que le moment était venu de se transformer en un mécanisme de consultations politiques, de règlement des conflits, de paix et de sécurité dans la région de la SADC. | UN | ففي إطار النظام العالمي البازغ كنتيجة لانتهاء الحرب الباردة، والانتصـــارات التي أحرزتها قوى التحرير، قررت دول المواجهة أن الوقت قد حان لكي تتحول إلى آلية للمشاورات السياسية وحل الصراعات والسلم واﻷمن في منطقة الجماعـــة الانمائية للجنوب الافريقي. |
Nous pouvons mentionner dans ce contexte la création d'un mécanisme de consultations politiques périodiques et la signature d'un Accord sur la complémentarité économique, auxquelles s'ajoutent des accords pour la promotion et la protection réciproque des investissements, pour la promotion des exportations et de la réglementation phytosanitaire. | UN | ويمكننا أن نشير في هذا الصدد إلى إنشاء آلية للمشاورات السياسية الدورية. وتوقيع اتفاق للتكامل الاقتصادي، أشفع باتفاقات لتشجيع الاستثمارات وحمايتها في كلا البلدين ولتشجيع الصادرات وحمايـة أنواع النباتـات. |