Pour des raisons culturelles, ces incidents ne sont pas tous signalés et le risque de contamination par le VIH est très élevé, alors que les possibilités de traitement sont limitées. | UN | ولأسبابٍ ثقافية، لم تقدم تقارير كافية عن هذه الحوادث، وتوجد خطورة كبيرة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع عدم توفر وسائل علاج تذكر. |
Dans tous les pays où l'on a réussi à réduire le taux de contamination par le VIH, c'est chez les jeunes que les taux de contamination ont été les premiers à baisser. | UN | وفي كل بلد نجح في تخفيض معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، إنما انخفضت هذه المعدلات في صفوف الشبان أولاً. |
Il en va de même des cas de contamination par le VIH. | UN | وهناك أيضا حالات من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les jeunes, en particulier les jeunes femmes, sont plus vulnérables au risque de contamination par le VIH que les adultes dans la force de l'âge. | UN | والشباب، ولا سيما الشابات، أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من البالغين. |
Accomplissement 4 : Renforcement des capacités du pays et de la fourniture de services pour garantir que le risque de contamination par le VIH n'augmente pas, et que les besoins de prise en charge liés au VIH sont satisfaits dans les situations humanitaires | UN | الناتج 4: زيادة قدرة البلدان وإمكانية إيصال الخدمات بما يكفل عدم زيادة التعرُّض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلبية احتياجات الرعاية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية |
En se fixant pour but une réduction de 25 % des taux de contamination par le VIH chez les jeunes dans 25 pays très touchés par le sida, on est parvenu à inverser les taux de contamination en Ouganda, en Zambie et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد أثمر استهداف 25 من البلدان الأكثر تضررا لتخفيض ما نسبته 25 في المائة من معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب عكس مسيرة العدوى في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Les MST augmentent considérablement le risque de contamination par le VIH, sont une cause de stérilité et provoquent également des cancers du col de l’utérus (qui font chaque année environ 300 000 victimes). | UN | وتزيد تلك اﻷمراض عموما خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، كما تسبب العقم وسرطان عنق الرحم، الذي يتوفى بسببه ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة كل عام. |
Ratio comparatif femmes/hommes de contamination par le VIH | UN | المعدل المقارن بين الرجال والنساء في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Au cours de l'année écoulée on a enregistré dans mon pays le premier cas de contamination par le VIH. | UN | وفي السنة الماضية شهدت بلادي أول حالة محلية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le risque de contamination par le VIH et l'impact de la maladie ne sont pas les mêmes partout. | UN | 29 - ليس هناك توزيع عادل لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ولا لتأثير هذا المرض. |
Les liens entre la violence à l'égard des femmes et le risque de contamination par le VIH appellent une attention particulière. | UN | ويجدر إيلاء اهتمام خاص للارتباط بين العنف ضد المرأة وتعرضّها بدرجة أكبر لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il était aussi préoccupé de ce que les adolescents soient peu informés des risques de contamination par le VIH et les autres MST. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ضعف إدراك المراهقين لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة جنسياً. |
Les représentants ont demandé que davantage de mesures soient prises pour prévenir la consommation de drogues par voie intraveineuse et réduire le risque de contamination par le VIH. | UN | ودعا الممثلون إلى بذل المزيد من الجهود للوقاية من تعاطي المخدرات بالحقن الوريدي وللتقليل من مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
pour garantir que le risque de contamination par le VIH n'augmente pas, et que les besoins de prise en charge, d'aide et de traitement liés au VIH sont satisfaits dans les situations humanitaires | UN | الناتج د:زيادة قدرات البلدان وتقديم الخدمات لكفالة عدم زيادة التعرُّض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلبية احتياجات الرعاية والدعم والعلاج المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في الحالات الإنسانية |
Plus précisément, les facteurs structurels qui exposent les femmes aux risques de contamination par le VIH ne peuvent que s'exacerber dans le climat financier actuel de sorte que les stratégies doivent être adaptées en conséquence. | UN | والدوافع الهيكلية التي تزيد احتمال تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ستتفاقم على وجه الخصوص من جراء البيئة المالية الحالية، ومن ثم ينبغي تكييف الاستراتيجيات وفقا لذلك. |
Ces mutilations peuvent également augmenter le risque de contamination par le VIH et laisser des séquelles physiques et psychologiques chroniques. | UN | ويمكن أيضا أن تزيد عملية البتر من خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وأن تفضي إلى آثار بدنية ونفسية ضارة تدوم مدى الحياة. |
Depuis que nous avons commencé à décrire et à signaler les cas de contamination par le VIH à la fin des années 80, 12 cas de contamination par le VIH et deux cas de sida ont été signalés. | UN | ومنذ بدأنا نوثق الحالات ونبلّغ عنها في أواخر الثمانينات، تم الإبلاغ عن 12 حالة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وحالتين للإصابة بالإيدز، على التوالي. |
Les prisonniers et ex-détenus qui consomment des drogues et sont séropositifs sont victimes de multiples formes de stigmatisation et leurs droits aux soins de santé, à des conditions de vie décentes et à l'alimentation sont souvent violés, ce qui accroît davantage le risque de contamination par le VIH. | UN | ويواجه السجناء والسجناء السابقون ممن يتعاطون المخدِّرات ويحملون الإصابة بفيروس نقص المناعة أشكالا متعددة من الوصم المشين؛ وغالبا ما لا تُراعى حقوقهم في الرعاية الصحية، والغذاء وظروف العيش اللائق، مما يزيد من المخاطر الشديدة أصلا لتعرّضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La violence sexiste systémique (mariage précoce, traite, viol génocide et autres formes d'abus sexuels) ainsi que la violence économique, voire législative, met les femmes dans des situations qui les exposent au plus haut point au risque de contamination par le VIH. | UN | ومما يضع المرأة في مواقف تعرضها لأشد مخاطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية العنف المنهجي القائم على نوع الجنس الذي يتخذ شكل الزواج المبكر والاتجار والاغتصاب المصاحب لجرائم الإبادة الجماعية وغيرها من أشكال الإيذاء الجنسي، فضلا عن العنف الاقتصادي، بل والتشريعي. |
Les États parties sont également tenus de faire face au vaste éventail de conséquences physiques et psychologiques que peuvent avoir les violences dont sont victimes les femmes durant un conflit, comme les blessures, le handicap et le risque accru de contamination par le VIH, ainsi que le risque de grossesse non désirée résultant de la violence sexuelle. | UN | ويترتب على العنف المرتبط بالنزاعات والقائم على نوع الجنس طائفة واسعة من العواقب الجسدية والنفسية للمرأة، مثل الإصابة والإعاقة وزيادة خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، ومخاطر الحمل غير المرغوب فيه الناجم عن العنف الجنسي. |
À cela s'ajoutent le risque de contamination par le VIH et le manque d'accès à la prophylaxie. | UN | وهناك أيضا ما يتصل بذلك من مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية ومحدودية فرص الحصول على العلاج الوقائي للفيروس. |
Certains textes contiennent des mesures discriminatoires qui rendent le dépistage obligatoire pour les femmes enceintes, limitent les services d'éducation en matière de prévention de l'infection par le VIH destinés aux enfants et érigent en infraction la transmission du VIH ou le risque de contamination par le virus. | UN | وتتضمن بعض القوانين أحكاما تمييزية تفرض إجراء الاختبارات للحوامل، وتقيد تثقيف الأطفال بشأن الوقاية من الفيروس، وتجرّم نقل الفيروس أو التعريض لخطره(). |