La délégation du Liechtenstein demande au Conseil de sécurité de continuer à élaborer des procédures équitables et claires pour les appliquer le cas échéant à d'autres régimes de sanctions. | UN | وقال إن بلده يطلب إلى مجلس الأمن مواصلة وضع إجراءات عادلة واضحة وتطبيقها على أنظمة الجزاءات، حسب مقتضى الحال. |
Par ailleurs, il conviendra de continuer à élaborer les notes de stratégie de pays sur une base volontaire, en fonction des avantages ou des inconvénients que leur élaboration représente aux yeux de chaque gouvernement. | UN | وينبغي مواصلة وضع مذكرات الاستراتيجية القطرية على أساس طوعي، حسب تصور كل حكومة لمزايا صياغتها ومساوئها. |
Elle demande par ailleurs instamment à l'Office de continuer à élaborer des méthodes propres à encourager la participation des réfugiés à la prestation de ses services. | UN | كما تحث على مواصلة وضع نهج تشجع اللاجئين على المشاركة في تنفيذ خدمات الوكالة. |
Il conviendrait également de continuer à élaborer des directives concernant l'utilisation des statistiques, en vue de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). | UN | ومواصلة وضع مبادئ توجيهية تتعلق باستخدام اﻹحصاءات لرصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
2. Prie le Secrétariat de continuer à élaborer le projet de directives techniques sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure conformément aux orientations qu'il a données à sa sixième réunion; | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل إعداد مشروع المبادئ التوجيهية التقنية بشأن مواصلة الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق وذلك عملاً بالتوجيه المقدّم من الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السادسة؛ |
49. Toutefois, d'autres experts estiment qu'en raison des difficultés que pose la négociation d'une question aussi délicate que la politique de concurrence au niveau multilatéral, il serait plus sûr de continuer à élaborer la loi type et d'éviter de réexaminer l'Ensemble de principes et de règles des Nations Unies à l'occasion de la Conférence de révision. | UN | 49- بيد أن خبراء آخرين يرون أنه من الأسلم الاستمرار في وضع القانون النموذجي مع تجنّب إعادة النظر في مجموعة مبادئ وقواعد الأمم المتحدة بمناسبة انعقاد المؤتمر الاستعراضي، وذلك نظراً إلى الصعوبات التي تكتنف المفاوضات بشأن موضوع صعب ودقيق مثل سياسات المنافسة على الصعيد المتعدد الأطراف. |
La Commission a demandé à la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales de poursuivre ses recherches et au Fonds des Nations Unies pour la population de continuer à élaborer des programmes portant sur la relation entre les facteurs démographiques et la réalisation des buts de l'Éducation pour tous. | UN | وطلبت اللجنة إلى شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تواصل بحوثها ذات الصلة، وطلبت إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يواصل وضع برامجه المتعلقة بالصلات القائمة بين العوامل السكانية وبلوغ أهداف توفير التعليم للجميع. |
Elle est convenue de continuer à élaborer cette pratique sur la base de son mandat général et de son mandat plus spécifique définis aux paragraphes 4 à 6 de la section IV des procédures et mécanismes et dans le Règlement intérieur. | UN | واتفق الفرع على مواصلة تطوير ممارسته استناداً إلى الولاية العامة والولاية المحددة بموجب الفقرات 4-6 من الفرع الرابع من الإجراءات والآليات وبموجب النظام الداخلي. |
Les États-Unis étaient conscients de la nécessité de continuer à élaborer des lois relatives à la non-discrimination à l'égard des femmes et des enfants, ainsi que des lois contre la violence familiale et la traite des personnes. | UN | وتدرك الولايات المتحدة الحاجة إلى مواصلة وضع قوانين غير تمييزية في حق النساء والأطفال، وقوانين لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص. |
d) De prier son secrétariat de continuer à élaborer et améliorer les stratégies visant à accroître la participation du personnel aux enquêtes futures; | UN | (د) أن تطلب إلى أمانتها مواصلة وضع الاستراتيجيات وتعزيزها بغرض زيادة مشاركة الموظفين في الدراسات الاستقصائية المقبلة؛ |
Il a décidé de continuer à élaborer une observation générale sur < < Les principes fondamentaux à appliquer dans un système de justice pour mineurs > > . | UN | وقررت مواصلة وضع تعليق عام بشأن " المبادئ الأساسية الواجب تطبيقها في نظام لقضاء الأحداث " . |
Il y a lieu de garder à l'esprit la diversité des conditions locales et de continuer à élaborer et à réaliser des interventions spécifiques et ciblées. Il faut admettre que ces systèmes et ces conditions ne cessent d'évoluer, de sorte que les pratiques de gestion doivent continuellement s'adapter en conséquence. | UN | وثمة حاجة إلى أن يوضع في الاعتبار تنوع الظروف المحلية، وإلى مواصلة وضع وتطبيق تدابير تَصَدّ محددة وملموسة ومما ينبغي التسليم به هو أن تلك النظم والمتطلبات تتغير تغيراً متواصلاً، ما يستدعي تكييف ممارسات الإدارة باستمرار وفقاً لذلك. |
Il reconnaît les efforts déployés mais demande aux États membres de continuer à élaborer des stratégies nationales plus globales et plus systématiques pour éliminer la violence à l'égard des femmes, qui tirent parti des meilleures pratiques en matière de législation, de prévention, de mise en œuvre, d'assistance aux victimes et de réadaptation. | UN | ويعترف المشروع بالجهود المبذولة، بيد أنه يهيب بالدول الأعضاء مواصلة وضع استراتيجيات وطنية أكثر شمولاً ومنهجية للقضاء على العنف ضد المرأة، بحيث تستفيد من أفضل الممارسات في مجالات التشريع والوقاية والإنفاذ وتقديم المساعدات إلى الضحايا وإعادة التأهيل. |
Soulignant la nécessité de continuer à élaborer et à appliquer des méthodes et des indicateurs reposant sur une base scientifique, bien conçus et socialement inclusifs pour surveiller et évaluer la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, ainsi que l'importance des efforts en cours pour promouvoir la recherche scientifique conformément à la Convention, | UN | " وإذ تؤكد أهمية مواصلة وضع أساليب ومؤشرات سليمة قائمة على أسس علمية شاملة لجميع الفئات الاجتماعية وتطبيقها لأغراض رصد وتقييم مدى وأثر التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأهمية الجهود التي يجري بذلها حاليا لتشجيع البحوث العلمية وفقا للاتفاقية، |
a) de continuer à élaborer des méthodes créatives et adaptées aux enfants pour faire mieux connaître le contenu et le sens de la Convention, en particulier au niveau local, et à recourir aux médias, pour atteindre les enfants des zones les plus reculées du pays; | UN | (أ) مواصلة وضع أساليب ابتكارية ومناسبة للطفل لإذكاء الوعي بمحتوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي ومن خلال وسائط الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في الجهات النائية للبلد؛ |
b) De continuer d'adopter une approche globale et intégrée pour aider les pays à lutter contre la violence à l'égard des femmes, et de continuer à élaborer des outils et manuels dans ce domaine; | UN | (ب) مواصلة اتباع نهج شامل ومتكامل حيال مساعدة البلدان التي تطلب هذه المساعدة في مجال منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له، ومواصلة وضع أدوات وكتيِّبات ذات صلة في هذا المجال؛ |
a) De faire en sorte que des ressources appropriées soient allouées au secteur de la santé et de continuer à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de grande ampleur pour améliorer la santé des enfants; | UN | (أ) ضمان تخصيص الموارد الكافية لقطاع الصحة ومواصلة وضع وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لتحسين صحة الأطفال؛ |
18. Prie également le Haut-Commissariat de continuer à élaborer et à diffuser du matériel de formation et de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et à la mise en œuvre de la Convention, et de continuer à contribuer, selon les besoins, aux efforts nationaux visant à mettre au point des outils pour intégrer les droits des personnes handicapées, en prenant en considération les bonnes pratiques; | UN | 18- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تواصل إعداد ونشر مواد للتدريب والتوعية في ميدان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية، وأن تواصل الإسهام، حسب الاقتضاء، في الجهود الوطنية المبذولة بتطوير أدوات تتيح مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، آخذة في اعتبارها الممارسات الجيدة؛ |
18. Prie également le Haut-Commissariat de continuer à élaborer et à diffuser du matériel de formation et de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et à la mise en œuvre de la Convention, et de continuer à contribuer, selon les besoins, aux efforts nationaux visant à mettre au point des outils pour intégrer les droits des personnes handicapées, en prenant en considération les bonnes pratiques; | UN | 18- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تواصل إعداد ونشر مواد للتدريب والتوعية في ميدان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية، وأن تواصل الإسهام، حسب الاقتضاء، في الجهود الوطنية المبذولة بتطوير أدوات تتيح مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، آخذة في اعتبارها الممارسات الجيدة؛ |
Il est aussi souhaitable de continuer à élaborer des règles générales destinées à régir la responsabilité des exploitants exerçant des activités dangereuses dans l'État d'origine au cas où celles-ci causeraient des dommages transfrontières importants aux personnes, aux biens et à l'environnement d'un autre État. | UN | 88 - ومن المستصوب أيضا الاستمرار في وضع قواعد عامة تنظم مسؤولية مشغلي الأنشطة الخطرة في دولة المنشأ إذا كانت تلك الأنشطة مؤدية بالفعل إلى ضرر كبير عابر للحدود يقع على أشخاص أو ممتلكات أو البيئة في دول أخرى. |
33. Prie le Secrétaire général de continuer à élaborer des directives claires pour l'application de la méthode fondée sur le principe du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat des organismes des Nations Unies et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-deuxième session; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل وضع مبادئ توجيهية واضحة لتنفيذ منهجية الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود على صعيد عمليات الشراء في الأمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |
Cette approche a été couronnée de succès dans certains cas, et les autochtones doivent avoir accès à des activités de renforcement de leurs capacités afin d'être en mesure de continuer à élaborer des protocoles et des procédures adaptés à leur culture pour la conduite des consultations utiles à leurs communautés. | UN | وقد نجح هذا النهج في ظروف معينة(). وتحتاج مجتمعات السكان الأصليين إلى تمكينها من بناء قدراتها كي تكون قادرة على مواصلة تطوير بروتوكولات وإجراءات التشاور المناسبة ثقافيا والتي تهم مجتمعاتهم المحلية. |
Le stage a été organisé à la demande des États membres de la région Asie-Pacifique qui, à l'issue du dixième Atelier sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région AsiePacifique, avait demandé au Haut-Commissariat de continuer à élaborer et mettre en œuvre un programme de formation sur les techniques d'enquête notamment. | UN | وقد نُظمت هذه الحلقة بطلب من الدول الأعضاء المنتمية إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي طلبت إلى المفوضية، في ختام حلقة العمل العاشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أن تواصل وضع وتنفيذ البرامج التدريبية المتعلقة بتقنيات التحقيق من جملة مواضيع أخرى. |