À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son soutien aux activités du Centre. | UN | وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة المركز. |
Le développement socioéconomique n'était pas une question centrale pour la consolidation de la paix mais il a souligné le lien entre stabilité et développement et prié la communauté internationale de continuer à apporter son aide. | UN | وفي حين اعترف بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تشكل مسألة أساسية من مسائل حفظ السلام، فإنه شدد على الصلة بين الاستقرار والتنمية، وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مساعدته. |
Cependant, de tels incidents ne nous dissuaderont pas de continuer à apporter une aide humanitaire à tous les autres pays dans le besoin. | UN | غير أن مثل هذه الحوادث لن تثنينا أبداً عن مواصلة تقديم المساعدات الإنسانية لجميع البلدان الأخرى المحتاجة. |
Il demande aussi à la communauté internationale de continuer à apporter l'aide humanitaire nécessaire. | UN | ويدعو المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة توفير المساعدة الإنسانية اللازمة. |
15. Invite les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 15 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
15. Prie le Secrétaire général et le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à apporter une assistance accrue aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes de réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leur territoire; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا لمواجهة مشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضيها؛ |
Nous demandons aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant de manière impartiale et avec des objectifs strictement humanitaires de continuer à apporter une contribution substantielle pour renforcer les efforts que font les pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence. | UN | وإننا ندعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في تجرد وبدوافع إنسانية خالصة إلى أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة ﻹكمال الجهود الوطنية المبذولة في التصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
À cet égard, les partenaires de développement de l'Afrique sont priés instamment de continuer à apporter leur aide, en vue de transformer les promesses d'appui au NEPAD en réalité. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث شركاء أفريقيا على مواصلة تقديم مساعدتهم بغية ترجمة تعهداتهم بدعم الشراكة إلى واقع حقيقي. |
Ils ont demandé au Secrétaire général de continuer à apporter son appui et son assistance dans ce domaine. | UN | وطلبوا إلى الأمين العام مواصلة تقديم الدعم والمساعدة في هذا الشأن. |
Ils ont également demandé à la communauté internationale de continuer à apporter au peuple haïtien une assistance qui lui permettra d'accélérer le développement et le progrès dans ce pays. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
Les parties ont déjà demandé à l'ONU de continuer à apporter son concours dans les zones de cantonnement. | UN | وسبق للطرفين أن طلبا من اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة إلى مناطق اﻹيواء. |
La Suède et l'Allemagne ont manifesté leur intention de continuer à apporter leur soutien à ces provinces à titre provisoire. | UN | وأعربت السويد وألمانيا عن اعتزامهما مواصلة تقديم الدعم لتلك المقاطعات على أساس مؤقت. |
La délégation sierra-léonienne demande à la Division de la promotion de la femme de continuer à apporter un appui technique et des ressources aux programmes en Sierra Leone. | UN | ويدعو وفدها شعبة النهوض بالمرأة إلى مواصلة تقديم الدعم التقني والموارد للبرامج في سيراليون. |
Nous demandons aux organisations bilatérales, intergouvernementales et non gouvernementales de continuer à apporter une contribution substantielle pour renforcer les efforts que font les pays faisant face à des situations humanitaires d’urgence et à des catastrophes naturelles. | UN | وندعو المنظمات الثنائية والحكومية الدولية وغير الحكومية إلى مواصلة تقديم مساهمة حقيقية ﻹكمال الجهود الوطنية في التصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية. |
de continuer à apporter un concours, sur leur demande, aux pays en développement touchés Parties, conformément à la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. | UN | مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة بناء على طلبها ووفقاً لأحكام الاتفاقية والمقررات المتخذة من قبل مؤتمر الأطراف. |
Elle a prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées à l'Institut, dans les limites du crédit global ouvert à ce titre dans le budget-programme; elle a également prié l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de continuer à apporter une aide aux programmes de l'Institut. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام كفالة توفير موارد كافية للمعهد في حدود الاعتماد العام في الميزانية البرنامجية؛ كما طلبت من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة توفير الدعم البرنامجي للمعهد. |
12. Demande instamment aux gouvernements, aux donateurs et aux autres parties prenantes de continuer à apporter un appui financier et politique à la recherche-développement sur un vaccin efficace contre le VIH ; | UN | 12 - يحث الحكومات والجهات المانحة وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة توفير الدعم المالي والسياسي للبحث وإنتاج لقاح فعال ضد فيروس نقص المناعة البشرية وتطويره؛ |
15. Invite les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 15 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
15. Invite les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 15 - تدعو الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن تشرع أو تستمر في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بالتقدم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم، وتدعو إلى قيام تعاون أوثق بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
[Prierait] le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à apporter une assistance accrue aux pays d'Afrique centrale dans la gestion des problèmes de réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leurs territoires; et | UN | " [تهيب] بالأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا كي تتمكن من مواجهة مشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضيها؛ |
En outre, le Conseil demande à la Commission de consolidation de la paix de continuer à apporter son concours à la Sierra Leone, notamment dans les domaines de la mobilisation de ressources internationales et de la coordination de l'action des partenaires de développement internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب المجلس من لجنة بناء السلام أن تواصل تقديم الدعم إلى سيراليون بعد الانتخابات، وبخاصة دعم جهود حشد الموارد الدولية وتنسيق أعمال الشركاء الدوليين في التنمية. |
Consciente qu'il importe de continuer à apporter une aide humanitaire d'urgence aux personnes déplacées, aux rapatriés et aux réfugiés libériens, la situation sur le plan de la sécurité n'étant pas encore propice à l'organisation de vastes opérations de rapatriement librement consenti et de réintégration, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة المستمرة إلى توفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة للاجئين والعائدين والمشردين الليبريين، ﻷن الحالة اﻷمنية لم تصبح بعد ملائمة للقيام بعملية واسعة النطاق لﻹعادة إلى الوطن بمحض الاختيار وإعادة الاندماج، |
1. Prie le Secrétaire général de continuer à apporter une assistance et un appui administratifs appropriés à l'Institut, notamment : | UN | 1 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل توفير المساعدة والدعم الإداريين الملائمين للمعهد، بما في ذلك عن طريق: |
5. Se félicite des efforts que continue de déployer le Président Jean-Bertrand Aristide en vue de la réconciliation nationale et demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation des États américains de continuer à apporter toute l'assistance nécessaire au processus électoral en Haïti; | UN | ٥ - يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس جان برتران أريستيد سعيا إلى المصالحة الوطنية، ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية أن يواصل كل منهما تقديم كل المساعدات المناسبة لعملية الانتخابات في هايتي؛ |
14. Exhorte aussi les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à prendre ou à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le progrès économique et social des territoires, et préconise l'instauration d'une coopération plus étroite entre le Comité spécial et le Conseil économique et social afin de continuer à apporter une aide aux territoires; | UN | 14 - تحث أيضا الوكالات المتخصصة وغــيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الشروع أو المضي في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بتحقيق تقدم على صعيد الحياة الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم، وتدعو إلى توثيق عرى التعاون بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في المضي قدما بتوفير المساعدة للأقاليم؛ |
En collaboration avec l'Association trinidadienne des retraités, le ministère a créé un bureau pour les seniors qui sert de bourse de compétences aux personnes âgées et leur permet de continuer à apporter une contribution utile à la société. | UN | وأنشأت الوزارة بالاشتراك مع رابطة المتقاعدين في ترينيداد وتوباغو مكتب المواطنين كبار السن، وهو يقوم بدور بنك للمهارات لكبار السن، لتمكينهم من الاستمرار في تقديم إسهاماتهم القيمة إلى المجتمع. |
4. Demande au Programme des Nations Unies pour le développement de continuer à apporter une assistance technique aux îles Vierges britanniques, compte tenu de la vulnérabilité du territoire face aux facteurs économiques externes et de la pénurie de main-d'oeuvre qualifiée dont il souffre; | UN | ٤ - تطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم مساعدته التقنية إلى جزر فرجن البريطانية مع مراعاة سرعة تأثر اﻹقليم بالعوامل الاقتصادية الخارجية وندرة اليد العاملة الماهرة فيه؛ |