"de continuer à collaborer" - Translation from French to Arabic

    • أن تواصل التعاون
        
    • على مواصلة العمل
        
    • بمواصلة التعاون
        
    • بمواصلة العمل
        
    • إلى مواصلة التعاون
        
    • أن تواصل العمل
        
    • على مواصلة تعاونها
        
    • في مواصلة التعاون
        
    • تستمر في التعاون
        
    • بأن تواصل العمل
        
    • أن يواصل العمل
        
    • أن يوطد تعاونه
        
    • مواصلة علاقات العمل
        
    • إلى مواصلة العمل
        
    À la même session, la Commission a remercié le CMI d'avoir donné suite à sa demande de coopération et elle a prié le secrétariat de continuer à collaborer avec celui-ci dans la collecte et l'analyse d'informations. UN 419- وكانت اللجنة قد أعربت في نفس الدورة عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لما أبدته من استجابة لطلبها الخاص بالتعاون، وطلبت إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع اللجنة البحرية الدولية في جمع المعلومات وتحليلها.
    418. La Commission a remercié le CMI d’avoir donné suite à sa demande de coopération et elle a prié le secrétariat de continuer à collaborer avec celui-ci dans la collecte et l’analyse d’informations. UN 418- وأعربت اللجنة عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لما أبدته من استجابة لطلبها الخاص بالتعاون، وطلبت الى الأمانة أن تواصل التعاون مع اللجنة البحرية الدولية في جمع المعلومات وتحليلها.
    Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    La Malaisie a réaffirmé sa volonté de continuer à collaborer étroitement avec le Myanmar. UN وأكدت ماليزيا مجدداً التزامها بمواصلة التعاون الوثيق مع ميانمار.
    Il lui recommande également de continuer à collaborer avec les associations sportives pour mettre fin au racisme dans toutes les disciplines sportives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمواصلة العمل مع الجمعيات الرياضية لاستئصال شأفة العنصرية في جميع المجالات الرياضية.
    La Représentante spéciale se réjouit de continuer à collaborer étroitement avec les États membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif important. Annex UN وتتطلّع الممثلة الخاصة إلى مواصلة التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء وسائر الجهات صاحبة المصلحة لتحقيق هذا الهدف المهم.
    L'Administrateur a instamment demandé aux gouvernements des pays où sont exécutés des programmes de continuer à collaborer avec le PNUD en vue d'assurer une plus grande conformité aux procédures de vérification. UN وقد ناشد مدير البرنامج حكومات بلدان البرنامج أن تواصل العمل معه من أجل زيادة مستويات الامتثال.
    d) de continuer à collaborer avec tous les partenaires concernés pour développer les activités de plaidoyer, d'information, d'éducation et de sensibilisation générale du public et, également, de poursuivre ses activités de détection précoce et de prévention; UN (د) أن تواصل التعاون مع جميع الشركاء ذوي الصلة بغية زيادة أنشطة الدعوة ونشر المعلومات والتعليم والتوعية العامة الشاملة.
    d) de continuer à collaborer avec tous les partenaires concernés pour développer les activités de plaidoyer, d'information, d'éducation et de sensibilisation générale du public et, également, de poursuivre ses activités de détection précoce et de prévention; UN (د) أن تواصل التعاون مع جميع الشركاء ذوي الصلة بغية زيادة أنشطة الدعوة ونشر المعلومات والتعليم والتوعية العامة الشاملة.
    c) de continuer à collaborer avec les organisations de la société civile pour accroître les possibilités de participation des enfants, y compris dans les médias. UN (ج) أن تواصل التعاون مع منظمات المجتمع المدني لزيادة فرص مشاركة الأطفال، بما في ذلك مشاركتهم في وسائط الإعلام.
    10. Toujours à sa trente-deuxième session, la Commission a remercié le CMI d'avoir donné suite à sa demande de coopération et a prié le secrétariat de continuer à collaborer avec celuici dans la collecte et l'analyse d'informations. UN 10- وكانت اللجنة قد أعربت في دورتها الثانية والثلاثين عن تقديرها للجنة البحرية الدولية لما أبدته من استجابة لطلبها الخاص بالتعاون، وطلبت إلى الأمانة أن تواصل التعاون مع اللجنة البحرية الدولية في جمع المعلومات وتحليلها.
    Je vous enjoins tous de continuer à collaborer afin de définir les modalités et le calendrier appropriés pour parachever la décolonisation dans chacun des territoires. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    Nous réaffirmons notre intention de continuer à collaborer étroitement avec d'autres pays et en particulier avec les dirigeants des pays membres du Groupe des huit, qui ont fermement appuyé au cours de ces dernières années la mise en route et l'exécution de programmes en la matière. UN وإننا نؤكد من جديد عزمنا على مواصلة العمل الوثيق مع بلدان أخرى، ولا سيما مع قادة مجموعة الثمانية الآخرين الذين أبدوا على مدى السنوات الماضية تأييدهم القوي لاستهلال هذه البرامج وتنفيذها.
    L'ONU et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont exprimé leur volonté de continuer à collaborer avec la CARICOM dans le domaine des migrations. UN وأعربت الأمم المتحدة ومنظمة الهجرة الدولية عن اهتمامهما بمواصلة التعاون مع الجماعة الكاريبية بشأن مسألة الهجرة.
    36. La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a fait savoir qu'elle était désireuse de continuer à collaborer dans des domaines d'intérêts communs. UN 36- أبدى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية اهتمامه بمواصلة التعاون في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك.
    Le Canada sera heureux de continuer à collaborer avec ses partenaires africains et la communauté internationale pour que l'Afrique puisse réaliser tout son potentiel. UN وتأمل كندا بمواصلة العمل مع شركائنا الأفريقيين والمجتمع الدولي نحو تجسيد الإمكانات الكاملة لأفريقيا.
    Il lui recommande également de continuer à collaborer avec les associations sportives pour mettre fin au racisme dans toutes les disciplines sportives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمواصلة العمل مع الجمعيات الرياضية لاستئصال شأفة العنصرية في جميع المجالات الرياضية.
    Ils se réjouissaient de continuer à collaborer au renforcement des droits de l'homme dans le pays et dans la région. UN وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a la ferme intention de continuer à collaborer avec le Comité spécial, comme cela a été démontré par la présence d'un représentant de ce gouvernement au séminaire régional du Comité spécial tenu aux Fidji en 2002. UN وإن حكومتها تعتزم اعتزاماً تاماًّ أن تواصل العمل مع اللجنة الخاصة، كما تجلى ذلك بحضور ممثل لحكومتها في الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدتها اللجنة الخاصة في فيجي في عام 2002.
    15. Demande instamment à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) de continuer à collaborer avec la CEDEAO en soutenant la cause de la paix au Libéria; UN ١٥ - يحث منظمة الوحدة الافريقية على مواصلة تعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في تشجيع قضية السلم في ليبريا؛
    Le Guatemala, quant à lui, tient à réaffirmer son intention de continuer à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et avec les fonctionnaires que celle-ci désignera pour étudier la situation des droits de l'homme dans le pays. UN إن غواتيمالا فيما يتعلق بها تحرص على أن تؤكد من جديد رغبتها في مواصلة التعاون مع اﻷمم المتحدة ومع الموظفين الذين ستسميهم المنظمة لدراسة حالة حقوق الانسان في البلد.
    Le Secrétariat a été prié de continuer à faciliter les initiatives visant à mobiliser des ressources pour le cadre stratégique et de continuer à collaborer étroitement avec les Parties, les Centres régionaux et Centres de coordination de la Convention de Bâle et les autres acteurs concernés pour appuyer la mise au point et l'exécution des activités mentionnées dans le cadre stratégique. UN وطُلب إلى الأمانة أن تواصل تيسير الإجراءات من أجل تعبئة الموارد اللازمة للإطار الاستراتيجي وأن تستمر في التعاون الوثيق مع الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل وأصحاب المصلحة الآخرين لدعم تطوير وتنفيذ الأنشطة الواردة في الإطار الاستراتيجي.
    Le Comité recommande aussi aux ministères compétents de l'État partie de continuer à collaborer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, afin de créer un cadre favorable à la réforme juridique, à une application effective des lois et à l'acquisition de notions de droit élémentaires. UN وتوصي اللجنة أيضا الوزارات ذات الصلة في الدولة الطرف بأن تواصل العمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لإيجاد بيئة تمكينية للإصلاح القانوني والإنفاذ الفعال للقانون والإلمام بمبادئ القانون.
    Les activités menées en 2005 avaient permis de mettre en place des réseaux de praticiens avec lesquels le Programme prévoyait de continuer à collaborer en 2006 et 2007. UN وقد أدت الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في عام 2005 إلى إنشاء شبكات للممارسين الذين يعتزم البرنامج أن يواصل العمل معهم في عامي 2006 و2007.
    4. Prie le Directeur exécutif de continuer à collaborer avec les pays donateurs pour poursuivre les activités du Centre d'exploitation d'UNEPnet, en particulier le développement des capacités nationales dans le domaine des services d'information sur l'environnement dans les pays partenaires de Mercure utilisant UNEPnet/Mercure; UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يوطد تعاونه مع البلدان المانحة لمواصلة أنشطة مركز تنفيذ نظام UNEPnet، وخاصة تطوير قدرة وطنية لخدمة المعلومات البيئية في البلدان الشريكة في شبكة ميركيور باستخدام UNEPnet/ميركيور؛
    Compte tenu du rôle joué par le Département de l’information dans la mise au point et en oeuvre des programmes d’information et de communication de l’Organisation, je tiens à souligner la nécessité pour lui de continuer à collaborer étroitement avec les autres département organiques du Secrétariat. UN ٢١ - واتساقا مع الدور الذي تقوم به اﻹدارة في وضع وتنفيذ برامج المنظمة للاتصال واﻹعلام، أريد أن أشدد على الحاجة إلى مواصلة علاقات العمل الوثيقة القائمة بين إدارة شؤون اﻹعلام وسائر اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة.
    Nous attendons avec intérêt de continuer à collaborer de manière constructive avec lui au cours des prochains mois. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل البناء معه خلال الأشهر القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more