"de continuer à contribuer" - Translation from French to Arabic

    • بمواصلة الإسهام
        
    • الاستمرار في المساعدة
        
    • لمواصلة المساهمة
        
    • أن تواصل الإسهام
        
    • على مواصلة الإسهام
        
    • ومواصلة الإسهام
        
    • لمواصلة الإسهام
        
    • على مواصلة المساهمة
        
    • أن تواصل إسهامها
        
    • أن تواصل تقديم مساعدتها
        
    • أن تواصل اسهامها
        
    • أن تواصل تقديم مساعداتها
        
    • مواصلة المساعدة
        
    • مواصلة المساهمة على
        
    • للاستمرار في المساهمة
        
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    f) de continuer à contribuer à la formation des responsables de l'administration de la justice. " UN " )و( الاستمرار في المساعدة في تدريب المسسؤولين عن إقامة العدل. "
    Le Pérou réaffirme sa volonté de continuer à contribuer à ces efforts. UN وتكرر بيرو استعدادها لمواصلة المساهمة في هذا الجهد.
    47. Demande aux États Membres de continuer à contribuer aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, notamment en présentant des propositions concrètes, des mesures pratiques, des méthodes optimales et les enseignements tirés de l'expérience susceptibles de promouvoir et de protéger les droits et la dignité des personnes âgées, afin de l'aider à s'acquitter de son mandat; UN 47 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل الإسهام في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بطرق منها على وجه الخصوص عرض مقترحات ملموسة وتدابير عملية وممارسات فضلى ودروس مستفادة تسهم في تدعيم وحماية حقوق وكرامة كبار السن، لتمكينه من تحقيق ولايته؛
    Cet événement marque également la volonté de la France de continuer à contribuer activement et de façon concrète au désarmement, non seulement à titre national mais aussi au niveau international. UN ويعكس هذا الحدث أيضاً عزم فرنسا على مواصلة الإسهام الفاعل والملموس في نزع السلاح، لا على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الدولي أيضاً.
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    e) de continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; UN )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛
    f) de continuer à contribuer à la formation de responsables pour l'administration de la justice; UN )و( الاستمرار في المساعدة في تدريب المسؤولين عن إقامة العدل؛
    À sa quatrième session, le Comité des politiques du développement a réaffirmé sa volonté de continuer à contribuer aux travaux du Conseil. UN في الدورة الرابعة للجنة، أكدت من جديد استعدادها لمواصلة المساهمة في أعمال المجلس.
    Le donateur principal du Fonds autorenouvelable a confirmé l'intention de son gouvernement de continuer à contribuer à la dotation du Fonds et a invité les autres bailleurs à faire de même. UN وأكد المانحون الرئيسيون لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية استعداد حكوماتهم لمواصلة المساهمة في الصندوق، وحثوا المانحين اﻵخرين على أن يفعلوا الشيء نفسه.
    44. Demande aux États Membres de continuer à contribuer aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, notamment en présentant des propositions concrètes et des mesures pratiques susceptibles de promouvoir et de protéger les droits et la dignité des personnes âgées, afin de l'aider à s'acquitter de son mandat; UN 44 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل الإسهام في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، بطرق منها على وجه الخصوص عرض مقترحات ملموسة وتدابير عملية تسهم في تدعيم وحماية حقوق وكرامة كبار السن، لتمكينه من تحقيق ولايته؛
    Nous prions les États Membres - notamment les États d'Amérique latine et des Caraïbes - de continuer à contribuer au renforcement du Centre et à son programme de travail. UN ونحث الدول الأعضاء، وبخاصة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على مواصلة الإسهام في تعزيز هذا المركز وفي برنامج أعماله.
    Nous sommes convenus aujourd'hui de solliciter de nouvelles observations au sujet de ce formulaire dans les capitales des États dotés d'armes nucléaires et de continuer à contribuer aux débats sur la mise en œuvre de la mesure no 21. UN وقد اتفقنا اليوم على التماس ردود أخرى على النموذج في عواصم الدول الحائزة للأسلحة النووية ومواصلة الإسهام في المناقشات بشأن تنفيذ الإجراء 21.
    Elles marquent ainsi sa volonté de continuer à contribuer activement au désarmement, parallèlement aux mesures significatives de désarmement nucléaire déjà prises par ses deux États membres dotés d'armes nucléaires. UN ذلك أنها تجسد إرادة أوروبا لمواصلة الإسهام الإيجابي في نزع السلاح، بالموازاة مع التدابير المهمة التي سبق لدولتي الاتحاد الحائزتين للسلاح النووي أن اتخذتاها في مجال نزع السلاح.
    Je prie instamment les États Membres de continuer à contribuer généreusement au Fonds pour la consolidation de la paix et aux autres mécanismes de financement centralisé et de coordonner leurs stratégies de financement à l'appui des priorités nationales; UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة بسخاء في صندوق بناء السلام وغيره من آليات التمويل المشترك، وتنسيق استراتيجيات التمويل لدعم الأولويات الوطنية؛
    Malte a régulièrement participé à la supervision des élections et a l'intention de continuer à contribuer à cet aspect important du travail de l'OSCE. UN وقد شاركت مالطة باستمرار في عمليات رصد الانتخابات، وهي تعتزم أن تواصل إسهامها في هذا الجانب الهام من عمل المنظمة.
    2. Prie également la Puissance administrante de continuer à contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique et social, en matière d'éducation et dans d'autres secteurs; UN ٢ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛
    2. Prie également la Puissance administrante de continuer à contribuer à l’amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres; UN ٢ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعداتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛
    Je leur demande toutefois instamment de continuer à contribuer à cette noble cause, car il reste un long chemin à parcourir avant d'atteindre l'objectif ultime, qui est la survie pleine et garantie de ces populations. UN ومع هذا، أود أن أحثها على مواصلة المساعدة في هذه الحملة النبيلة، التي أمامهـــا طريـــق طويل حتى تصل الى غايتها النهائية، التي هي البقاء التام المضمون.
    Le Conseil note le rôle important que jouent le Représentant spécial du Secrétaire général et les trois pays observateurs en vue de faciliter le processus de paix en Angola, et il leur demande de continuer à contribuer comme il convient à l'application du Protocole de Lusaka dans les délais fixés et d'aider UNAVEM III à mener à bien sa mission. UN " وينوه مجلس اﻷمن بالدور الهام الذي قام به الممثل الخاص لﻷمين العام والبلدان المراقبة الثلاثة من أجل تعزيز عملية السلام في أنغولا ويطلب إليهم مواصلة المساهمة على النحو الملائم لتنفيذ بروتوكول لوساكا في حدود اﻹطار الزمني المتفق عليه وتقديم المساعدة إلى البعثة في الوفاء بمهامها بنجاح.
    En tant qu'un des agents d'exécution du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, le PNUD se félicitait de continuer à contribuer à sa croissance, à son succès et à son évolution. UN 255- وبوصفه وكالة من الوكالات المنفذة للصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال، أعرب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن سعادته للاستمرار في المساهمة في نمو الصندوق وإنجاحه وتطويره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more