Les recommandations émanant de cet atelier se rapportaient à des systèmes de contrôle de la qualité et à la détermination des possibilités de formation. | UN | وكانت التوصيات التي انبثقت عن حلقة العمل تتصل بنظم مراقبة الجودة وتحديد إمكانيات التدريب. |
Les laboratoires qui effectuent ces analyses devraient appliquer des normes d'assurance et de contrôle de la qualité reconnues. | UN | وينبغي للمختبرات التي تجري ذلك التحليل أن تعمل وفقاً لمعايير مراقبة الجودة وضمانها. |
Au Bénin, on a commencé à renforcer un laboratoire de contrôle de la qualité, et des plans de travail ont été élaborés pour l'Ethiopie, le Mozambique et le Nigéria. | UN | وبدأت تقدم دعما لتوطيد مختبر لمراقبة الجودة في بنن، ووضعت خطط العمل لصالح اثيوبيا وموزامبيق ونيجيريا. |
La plupart des analyses de polluants organiques persistants décrites dans le rapport comprenaient des procédures d'assurance qualité et de contrôle de la qualité. | UN | وتضمنت معظم تحاليل الملوثات العضوية الثابتة التي وردت في التقرير إجراءات ضمان الجودة ومراقبة الجودة. |
En Chine, le Centre national sur la technologie alimentaire, qui bénéficie du soutien du FNUSTD, a permis d'établir des normes nationales en matière de contrôle de la qualité. | UN | وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية. |
Manque de politiques suivies et cohérentes de transfert de technologies, normes techniques et de contrôle de la qualité inadéquates | UN | :: الافتقار إلى سياسات متّسقة ومتماسكة لنقل التكنولوجيا، وعدم ملاءمة المواصفات الفنية وإجراءات مراقبة النوعية |
Depuis 1994, tous les hôpitaux et les autres établissements de soins sont tenus de créer un organe de contrôle de la qualité des services internes. | UN | واعتبارا من عام ٤٩٩١ أصبح على جميع المستشفيات والمؤسسات الصحية اﻷخرى أن تنشئ لجنة لضمان الجودة داخليا. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace aux entreprises et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعّالا. |
Les tâches juridiques ont été réalisées comme prévu et des outils de contrôle de la qualité ont été mis en place. | UN | ونُفذت المهام القانونية على النحو المقرر وبدأ العمل بأدوات مراقبة الجودة. |
Les laboratoires qui effectuent ces analyses devraient appliquer des normes d'assurance et de contrôle de la qualité reconnues. | UN | وينبغي للمختبرات التي تجري ذلك التحليل أن تعمل وفقاً لمعايير مراقبة الجودة وضمانها. |
Enfin, les procédures de contrôle de la qualité et de validation des données sont, dans certains cas, insuffisantes. | UN | وفي بعض الحالات، فإن مراقبة الجودة وتدقيق البيانات عمليات غير كافية أيضاً. |
iii) de valider et d'archiver les données d'inventaire et d'enregistrer toutes les opérations de contrôle de la qualité. | UN | `3` توثيق وحفظ مواد الجرد وتسجيل جميع أنشطة مراقبة الجودة. |
Il connaît des difficultés financières parce qu’il ne reçoit pas les fonds versés par le secteur privé pour les inspections de contrôle de la qualité. | UN | ويواجه المعهد صعوبات اقتصادية ﻷنه لا يتلقى المبالغ التي يدفعها القطاع الخاص مقابل فحوص مراقبة الجودة. |
:: Élaborer de bonnes procédures de contrôle de la qualité, assorties de justificatifs, pour valider l'intégrité des données fournies à ses actuaires; | UN | :: وضع إجراءات قوية وموثقة لمراقبة الجودة للتحقق من صحة سلامة البيانات المقدمة إلى خبرائها الاكتواريين. |
ii) Les processus de production devraient faire l'objet de mesures agréées de contrôle de la qualité; | UN | `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة. |
ii) Les processus de production devraient faire l'objet de mesures agréées de contrôle de la qualité. | UN | `2` ينبغي أن تخضع عمليات الإنتاج لتدابير معتمدة لمراقبة الجودة. |
Il doit également inclure des dispositifs d'assurance et de contrôle de la qualité. | UN | ولا بد أن تتضمن خطة الرصد ضمان الجودة وإجراءات الرقابة. |
À cet égard, elle a dit que les systèmes de contrôle de la qualité existants au PNUD étaient complexes et que des processus plus simples étaient en cours d'élaboration. | UN | وفي ذلك الصدد، قالت إن النظم المتبعة حاليا في البرنامج الإنمائي لمراقبة النوعية معقدة ويجري استحداث عمليات أبسط. |
Dans beaucoup de pays en développement, les systèmes de contrôle de la qualité n'ont pas été à la hauteur des exigences formulées par le secteur concerné. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، لم تواكب أنظمة مراقبة النوعية متطلبات الصناعة. |
Dans la pratique, les fournisseurs doivent prouver qu'ils disposent d'un système d'assurance et de contrôle de la qualité approprié. | UN | ويجب عمليا على الموردين أن يقدموا الدليل على أن لديهم نظاما لضمان الجودة ونظام مراقبة مناسبة. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace aux entreprises et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعّالا. |
Ces banques de données sont extrêmement utiles, et pourraient fournir des indicateurs d’excellence et de contrôle de la qualité. | UN | فمصارف البيانات هذه مفيدة للغاية، ويمكن أن تضم في نهاية المطاف مؤشرات للامتياز ومراقبة الجودة. |
Services de contrôle de la qualité des analyses de l'AIEA | UN | خدمات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمراقبة جودة التحاليل |
La sélection opérée par d'autres spécialistes qui est la règle dans les milieux professionnels ne se pratique guère à l'ONU ou dans ses organismes et même des procédures moins sévères de contrôle de la qualité telles que des examens internes par les pairs ne sont pas une pratique courante. | UN | ونظام المراجع المستخدم في الدوائر المتخصصة نادرا ما يتبع في الأمم المتحدة، بل إن ترتيبات لضبط الجودة أقل تشددا، مثل الاستعراضات الداخلية التي يقوم بها الزملاء الداخليين، ليست ممارسة شائعة. |
La Serbie a élargi et renforcé son réseau de contrôle de la qualité de l'air. | UN | وقامت صربيا بتوسيع شبكتها لمراقبة نوعية الهواء وتحسينها. |
:: L'absence de systèmes normalisés d'emballage, de calibrage et de contrôle de la qualité au niveau régional. | UN | :: الافتقار إلى نظم موحدة للتعبئة والتقييم ومراقبة النوعية على المستويات الإقليمية. |
Des systèmes de contrôle de la qualité des programmes ont été mis en place dans les deux régions d’Afrique subsaharienne et un groupe d’achats a été créé en Afrique australe. | UN | وأدخلت نظم مراقبة جودة البرنامج في كلتا منطقتي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأنشئت وحدة مشتريات في جنوب أفريقيا. |
À titre d'exemple, le Bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale a l'intention d'élaborer et de mettre en œuvre un système de contrôle de la qualité des évaluations. | UN | ومثال ذلك أن المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا يخطط لإعداد وتنفيذ نظام لضمان جودة التقييمات. |
Le groupe a inspecté les laboratoires de peste bovine et les laboratoires du Département de contrôle de la qualité, vérifiant les appareils étiquetés. | UN | وفتشت المجموعة مختبرات الطاعون البقري ومختبرات قسم السيطرة النوعية دققت خلالها الأجهزة المعلّمة باللواصق. |