"de contrôle des armes à feu" - Translation from French to Arabic

    • لمراقبة الأسلحة النارية
        
    • مراقبة الأسلحة النارية
        
    • بمراقبة الأسلحة النارية
        
    Ces mesures initiales fournissent un appui fondamental à l'assistance préparatoire octroyée par le PNUD-Guatemala à la Commission nationale de désarmement pour la formulation d'une politique nationale de contrôle des armes à feu. UN وتوفر هذه الأعمال الأولية دعما أساسيا للمساعدة التحضيرية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في غواتيمالا إلى لجنة نزع السلاح في هذا البلد لوضع سياسة وطنية لمراقبة الأسلحة النارية.
    En 1998, elle a créé < < Bell Campaign > > , le premier mouvement national de contrôle des armes à feu dirigé par les survivants aux États-Unis. UN وفي عام 1998، أنشأت المؤسسة حملة بيل التي تعتبر أول حركة وطنية في الولايات المتحدة لمراقبة الأسلحة النارية بقيادة الناجين من إصابات ناجمة عن مثل هذه الأسلحة.
    II. Réponses intégrées en matière de contrôle des armes à feu UN ثانيا- الاستجابات المتكاملة لمراقبة الأسلحة النارية
    Au Nicaragua, le PNUD a appuyé les efforts de la Commission nationale multidisciplinaire pour le contrôle des armes légères et de petit calibre en vue d'améliorer sa capacité de contrôle des armes à feu. UN 43 - وفي نيكاراغوا، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للجهود التي تبذلها اللجنة المتعددة التخصصات المعنية بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي تهدف إلى تحسين قدرتها على مراقبة الأسلحة النارية.
    De même, les régimes de contrôle des armes à feu ne peuvent exister isolément, mais doivent être reliés à l'ensemble des mesures prises par le système de justice pénale pour combattre le crime organisé et les autres crimes graves. UN وكذلك، لا يمكن لأنظمة مراقبة الأسلحة النارية أن تعمل في عزلة وإنما يجب أن تقترن بتدابير العدالة الجنائية الأوسع نطاقاً لمكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الخطيرة الأخرى.
    Il est crucial de disposer d'un régime efficace de contrôle des armes à feu dans ces pays pour venir à bout du problème à l'échelle mondiale. UN فوجود نظام يعمل بفاعلية لمراقبة الأسلحة النارية في هذه البلدان يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمعالجة مسألة الأسلحة النارية على الصعيد العالمي.
    Il faut mentionner que le forum constituait la première réunion de représentants appartenant presque tous à des juridictions provinciales et à des organismes gouvernementaux participant à l'élaboration d'un plan d'action dont le but est d'appliquer dans le pays une politique d'ensemble de contrôle des armes à feu. UN وينبغي أن نبين أن المنتدى كان أول اجتماع للممثلين من جميع سلطات المقاطعات والوكالات الحكومية المشاركة في المسألة تقريبا بغية وضع خطة عمل ترمي إلى تنفيذ سياسة شاملة لمراقبة الأسلحة النارية في البلد.
    La nécessité de créer un centre de contrôle des armes à feu dans la région africaine a été soulignée dans la recommandation préliminaire faite par les experts et les représentants des États membres lors des ateliers et des consultations qu'ils ont tenues. UN وكان قد جرى التأكيد على الحاجة إلى مركز لمراقبة الأسلحة النارية في المنطقة الأفريقية في التوصية الأوّلية التي وضعها الخبراء ومندوبو الدول الأعضاء في حلقات العمل والمشاورات التي عقدوها.
    Il s'agit d'une condition importante pour réduire la violence armée et la criminalité liée aux armes à feu, et donc d'un élément essentiel d'une stratégie globale de contrôle des armes à feu. UN وهذا الأمر شرط مهم من شروط التقليل من العنف المسلح والجرائم التي تسخَّر الأسلحة في ارتكابها، ومن ثم فهو عنصر أساسي من عناصر استراتيجية شاملة لمراقبة الأسلحة النارية.
    En coopération avec l'Union européenne, un programme mondial sur les armes à feu a été lancé afin de renforcer les régimes nationaux et régionaux de contrôle des armes à feu. UN وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي، بدأ برنامج عالمي بشأن الأسلحة النارية من أجل تعزيز النظم الوطنية والإقليمية لمراقبة الأسلحة النارية.
    16. L'UNODC a terminé l'élaboration de lignes directrices techniques pour aider les États parties à appliquer les aspects les plus techniques du Protocole et à adopter des mesures efficaces de contrôle des armes à feu. UN 16- انتهى المكتب من وضع مبادئ توجيهية تقنية لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الجوانب الأكثر تقنية من البروتوكول وإعداد تدابير فعّالة لمراقبة الأسلحة النارية.
    55. La ratification et la pleine application d'un régime efficace de contrôle des armes à feu exigent un cadre législatif adapté et une action coordonnée de diverses entités spécialisées dotées d'effectifs suffisants, ainsi que de ressources techniques et financières. UN 55- يتطلب التنفيذ الكامل لنظام فعّال لمراقبة الأسلحة النارية إطارا تشريعيا ملائما وعملا تنسيقيا من هيئات مختلفة مزوَّدة بملاك موظفين مناسب إلى جانب الموارد التقنية والمالية.
    Les nombreuses dispositions qu'elle contient portent sur les mesures préventives en matière de contrôle des armes à feu, notamment concernant la fabrication, la conservation des informations, la neutralisation, les transferts internationaux d'armes à feu et les activités de courtage connexes, ainsi que les mesures pénales et procédurales découlant du Protocole relatif aux armes à feu et de la Convention contre la criminalité organisée. UN وتغطي الطائفة العريضة من الأحكام الواردة فيه تدابير وقائية لمراقبة الأسلحة النارية تتعلق، على سبيل المثال، بصنع الأسلحة النارية وحفظ سجلاتها وتعطيل الأسلحة النارية ونقلها دوليا وأنشطة السمسرة ذات الصلة، إضافة إلى أحكام جزائية وإجرائية مستقاة من بروتوكول الأسلحة النارية واتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    79. Quelques orateurs ont fourni des informations sur les régimes de contrôle des armes à feu mis en place dans leur pays et sur la création de services de poursuite spécialisés chargés d'enquêter sur les affaires de trafic d'armes à feu. UN 79- وقدَّم بعض المتكلمين معلومات عن النظم المعتمدة في بلدانهم لمراقبة الأسلحة النارية وعن إنشاء وحدات متخصِّصة معنية بالملاحقة القضائية للتحقيق في حالات الاتجار بالأسلحة النارية.
    De ce fait, les États doivent adopter une démarche globale et établir à l'échelle nationale un régime de contrôle des armes à feu cohérent et complet qui tienne compte des instruments pertinents auxquels l'État est partie ainsi que des différents niveaux et dimensions de la menace que constituent les armes à feu. UN ونتيجة لذلك، تواجه الدول تحديا يفرض عليها اعتماد نهج متكامل وإرساء نظام وطني متسق وشامل لمراقبة الأسلحة النارية يأخذ في الاعتبار الصكوك ذات الصلة التي تكون فيها كل دولة طرفا وكذلك المستويات والأبعاد المختلفة لمشكلة الأسلحة النارية.
    61. En mettant en place un régime national complet de contrôle des armes à feu, les États peuvent aller au-delà des dispositions impératives du Protocole et adopter des dispositions facultatives supplémentaires, comme les y encourage le Protocole. UN 61- ويجوز أن يتخطى تنفيذ نظام وطني شامل لمراقبة الأسلحة النارية أحكام البروتوكول الإلزامية الصارمة فيتضمَّن أحكاما اختيارية إضافية من الأحكام التي يشجع البروتوكول ذاته على اتباعها.
    78. Pour qu'un régime de contrôle des armes à feu fonctionne de manière efficace, il faut un cadre législatif adapté, une action coordonnée des diverses entités spécialisées, dotées d'effectifs suffisants, et des ressources techniques et financières. UN 78- يتطلب التنفيذ الكامل لنظام فعال لمراقبة الأسلحة النارية إطارا تشريعيا ملائما وعملا تنسيقيا من هيئات متخصصة مختلفة مزودة بملاك موظفين مناسب إلى جانب موارد تقنية ومالية.
    L'Office a démarré un projet en Amérique du Sud, aux Caraïbes et en Afrique de l'Ouest pour lutter contre le trafic des armes à feu et aider les États à mettre en place des mesures exhaustives de contrôle des armes à feu conformes au Protocole. UN واستهل المكتب مشروعا في أمريكا الجنوبية والكاريـبي وغرب أفريقيا لمكافحة الاتجار بالأسلحة النارية ولمساعدة الدول على إنشاء نظم شاملة لمراقبة الأسلحة النارية تكون ممتثلة لأحكام بروتوكول الأسلحة النارية.
    Elle a en outre été utilisée par l'ONUDC pour fournir un appui législatif aux pays d'Amérique latine et d'Afrique de l'Ouest, contribuant ainsi à l'harmonisation de leurs nouvelles législations en matière de contrôle des armes à feu. UN كما استخدم المكتب القانون النموذجي في عملية توفير الدعم التشريعي لبلدان من أمريكا اللاتينية وغرب أفريقيا باعتباره أداة لمواءمة تشريعاتها الجديدة بشأن مراقبة الأسلحة النارية.
    En outre, les liens entre les régimes de contrôle des armes à feu et l'action de justice pénale visant à combattre la criminalité organisée et d'autres infractions graves pourraient être resserrés. UN وعلاوة على ذلك، يمكن المضي قدماً في ربط نظم مراقبة الأسلحة النارية بتدابير للعدالة الجنائية أوسع نطاقاً بشأن الجرائم المنظمة والخطيرة الأخرى.
    48. Au cours de 2009, l'UNODC a organisé plusieurs ateliers de sensibilisation et de formation ou participé à de tels ateliers destinés à améliorer les régimes de contrôle des armes à feu et à promouvoir la ratification du Protocole relatif aux armes à feu. UN 48- ونظَّم المكتب، خلال عام 2009، عدّة حلقات عمل للتوعية والتدريب وشارك فيها، بغية تحسين نظم مراقبة الأسلحة النارية وترويج التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية.
    36. Le programme s'adressera à un public varié, des autorités de contrôle des armes à feu et des praticiens de la justice pénale aux organisations de la société civile et au secteur privé. UN 36- وسيستهدف المقرَّر الدراسي طائفة واسعة من المستفيدين تشمل السلطات المعنية بمراقبة الأسلحة النارية والممارسين في مجال العدالة الجنائية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more