"de contrôle indépendants" - Translation from French to Arabic

    • الرصد المستقلة
        
    • الرقابة المستقلة
        
    • مراقبة مستقلة
        
    • رصد مستقلة
        
    • الرقابية المستقلة
        
    • والمساءلة المستقلة
        
    • للرقابة المستقلة
        
    • مستقلة للرقابة
        
    • المراقبة المستقلة
        
    • المراقبين المستقلين
        
    • مستقلة للرصد
        
    Il est impératif que la police et les organismes de contrôle indépendants conservent des données sur l'utilisation de la force létale et d'autres formes dangereuses de contrainte. UN ويتعين على الشرطة ووكالات الرصد المستقلة الاحتفاظ ببيانات عن استخدام القوة المميتة وأشكال القمع الخطيرة الأخرى.
    Les bons mécanismes prévoient un système de plaintes, des procédures de recours ainsi que des organes de contrôle indépendants. UN وتشمل آليات المساءلة المناسبة نظم تقديم الشكاوى وسبل الانتصاف القضائية وهيئات الرصد المستقلة.
    De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes UN كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة المستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    :: Comment des organes de contrôle indépendants peuvent-ils améliorer l'efficacité de la gestion publique? UN :: كيف يمكن لهيئات مراقبة مستقلة أن تدعم كفاءة الإدارة العامة؟
    La création d'organes de contrôle indépendants, tels qu'un médiateur de la presse, devrait être mentionnée. UN وأوضحت أنه ينبغي الإشارة إلى إنشاء هيئات رصد مستقلة مثل أمين مظالم للصحافة.
    Il a engagé vivement le Mexique à veiller à ce que des organes de contrôle indépendants effectuent des visites de ces établissements et à mettre en place d'autres formes de traitement. UN وحثت اللجنة المكسيك على أن تكفل إجراء الهيئات الرقابية المستقلة زيارات إلى السجون وأن تستحدث علاجات بديلة(105).
    La démocratie tend à restreindre les comportements répressifs, en particulier lorsque les agents publics ont été sélectionnés et formés et sensibilisés de manière appropriée aux droits de l'homme et lorsque des mécanismes de contrôle indépendants sont en place. UN فالديمقراطية في العادة تثبط التصرفات القمعية، ولا سيما عند اختيار موظفي الدولة على نحو ملائم وتثقيفهم في حقوق الإنسان، وعند وجود آليات للرقابة المستقلة.
    Certains États ont cependant fait état de pratiques prometteuses comme, par exemple, la création de mécanismes de contrôle indépendants tels que les rapporteurs nationaux. UN ومع ذلك فقد أظهرت بعض الدول ممارسات واعدة ومن ذلك مثلاً إنشاء آليات مستقلة للرقابة من خلال إدخال نظام المقررين الوطنيين.
    Ce plan d'action est le fruit de consultations entre les autorités compétentes et les mécanismes de contrôle indépendants. UN وجاءت خطة العمل الوطنية تلك ثمرة للتشاور فيما بين السلطات المعنية وآليات الرصد المستقلة الوطنية.
    Elle note que le Canada n'a pas indiqué clairement quels organismes sont spécifiquement chargés de jouer le rôle de mécanismes de contrôle indépendants. UN ولاحظت أنه لم يتم توضيح ما هي المنظمات المكلفة تحديداً بالاضطلاع بدور آليات الرصد المستقلة.
    F. Mécanismes de contrôle indépendants établis par l'État 30 - 36 14 UN واو - هياكل الرصد المستقلة المنشأة من قبل الدولة 30-36 15
    De plus, même si les normes et les codes établis par ces organes sont acceptés par les autorités, leur application concrète est tributaire de l'existence d'un mécanisme d'exécution national approprié et de certains dispositifs de contrôle indépendants. UN وبالإضافة إلى ذلك، حتى إذا قبلت الحكومات المعايير والقواعد التي تضعها هذه الهيئات، فإن التنفيذ الفعال يتوقف على وجود آلية وطنية ملائمة للتنفيذ، وعلى بعض وسائل الرصد المستقلة.
    Ce plan national d'action sera le résultat de consultations entre les autorités compétentes, les mécanismes de contrôle indépendants, les ONG, la société civile et les partenaires sociaux. UN وستكون تلك الخطة محصلة التشاور بين السلطات الوطنية وآليات الرصد المستقلة الوطنية، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين.
    Un tel contrôle devrait être entrepris notamment à travers des visites régulières par les mécanismes de contrôle indépendants existants, qui devraient à leur tour soumettre immédiatement aux autorités judiciaires appropriées toute irrégularité ou toute méthode pouvant s'apparenter à une mesure arbitraire constatée, en particulier lorsqu'une telle mesure concerne le placement en quartier d'isolement. UN وهذه المراقبة ينبغي الاضطلاع بها وبالأخص عن طريق زيارات منتظمة تجريها آليات الرقابة المستقلة القائمة، والتي يتعين عليها بدورها إبلاغ السلطات القضائية المعنية بكل مخالفة أو أسلوب قد يرقى إلى إجراء تعسفي تلاحظه، لا سيما عندما يتعلق مثل هذا الإجراء بوضع المحتجز في العزل الانفرادي. التفتيش الجسدي
    Un tel contrôle devrait être entrepris notamment à travers des visites régulières par les mécanismes de contrôle indépendants existants, qui devraient à leur tour soumettre immédiatement aux autorités judiciaires appropriées toute irrégularité ou toute méthode pouvant s'apparenter à une mesure arbitraire constatée, en particulier lorsqu'une telle mesure concerne le placement en quartier d'isolement. UN وهذه المراقبة ينبغي الاضطلاع بها وبالأخص عن طريق زيارات منتظمة تجريها آليات الرقابة المستقلة القائمة، والتي يتعين عليها بدورها إبلاغ السلطات القضائية المعنية بكل مخالفة أو أسلوب قد يرقى إلى إجراء تعسفي تلاحظه، لا سيما عندما يتعلق مثل هذا الإجراء بوضع المحتجز في العزل الانفرادي. التفتيش الجسدي
    Elle a également indiqué qu'il était nécessaire de mettre en place des mécanismes de contrôle indépendants plus stricts, fondés sur une compréhension technique du fonctionnement de la surveillance, pour pouvoir examiner les incidences sur le plan des droits de l'homme de la surveillance effectuée par les services de sécurité. UN وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى آليات مراقبة مستقلة أكثر قوة، مع فهم تقني لكيفية عمل المراقبة، كي يمكن قياس آثار المراقبة التي تجريها الدوائر الأمنية على حقوق الإنسان.
    Il encourage aussi la création dans les autres territoires d'outremer de mécanismes de contrôle indépendants, adaptés aux enfants, dont la tâche serait de traiter les plaintes pour violation des droits de l'enfant et d'offrir des voies de recours. UN كما تحث اللجنة على وضع آليات رصد مستقلة ومؤاتية للأطفال وسهلة المنال في أقاليم ما وراء البحار الأخرى لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Human Rights Watch souligne que les organes de contrôle < < indépendants > > créés par la nouvelle Constitution n'ont pas été établis et que le Président a déclaré que la nouvelle limite imposée au mandat présidentiel ne s'appliquait pas de manière rétroactive. UN وألقت منظمة هيومن رايتس ووتش الضوء على عدم استحداث الهيئات الرقابية " المستقلة " المنشأة بموجب الدستور الجديد وعلى إعلان الرئيس عدم تطبيق الحدود الزمنية الرئاسية الجديدة بأثر رجعي(22).
    La démocratie tend à restreindre les comportements répressifs, en particulier lorsque les agents publics ont été sélectionnés et formés et sensibilisés de manière appropriée aux droits de l'homme et lorsque des mécanismes de contrôle indépendants sont en place. UN فالديمقراطية في العادة تثبط التصرفات القمعية، ولا سيما عند اختيار موظفي الدولة على نحو ملائم وتثقيفهم في حقوق الإنسان، وعند وجود آليات للرقابة المستقلة.
    43. Il est souligné dans le Plan d'action que toute conception cohérente de la démocratie doit se fonder sur les normes en matière de droits de l'homme et que, pour donner effet aux principes démocratiques, il faut notamment mettre en place des lois et des institutions de gouvernance démocratique efficaces ainsi que des mécanismes de contrôle indépendants. UN 43- تؤكد خطة العمل على أنه لا بد لمعايير حقوق الإنسان من أن تدعم أي مفهومٍ حقيقي للديمقراطية، وتسلم بأن تنفيذ المبادئ الديمقراطية يستلزم، في جملة أمور، وضع قوانين صارمة وبناء مؤسسات حكم ديمقراطي قوية فضلاً عن إنشاء آليات مستقلة للرقابة.
    L'ouvrage traitait des normes juridiques internationales applicables au contrôle et à la responsabilité de la police, promouvant l'intégrité de cette dernière et l'introduction de mesures préventives et correctives tout en soulignant le rôle de différents acteurs tels que les représentants des pouvoirs publics, les magistrats, la société civile et les organes de contrôle indépendants. UN ويغطي الدليلُ المعاييرَ الدولية المنطبقة على مراقبة الشرطة ومساءلتها، وهو يشجّع نزاهة الشرطة وإدراج التدابير الوقائية والتصحيحية، مع التأكيد على دور شتى الفاعلين، كممثلي الحكومة، والقضاء، والمجتمع المدني وهيئات المراقبة المستقلة.
    :: Faire en sorte que les organisations communautaires et de la société civile puissent défendre les droits des personnes vivant dans la pauvreté et favoriser leur intégration, proposer des formations juridiques informelles, diffuser des informations juridiques générales et servir de dispositifs de contrôle indépendants du système judiciaire, et qu'elles soient soutenues dans les efforts qu'elles déploient à cette fin UN :: ضمان قدرة منظمات المجتمع المدني والمنظمات المجتمعية على الدعوة إلى الحقوق واحتواء مَن يعيشون في فقر، والاضطلاع بالتثقيف القانوني غير الرسمي، وتعميم المعلومات القانونية العامة والقيام بأدوار المراقبين المستقلين للنظم القضائية، وتقديم الدعم فيما يختص بذلك
    Enfin, des mécanismes de surveillance et de contrôle indépendants, comme des services d’audit, doivent veiller à l’efficacité de ces mesures. UN وأخيرا، فان فعالية تلك التدابير يجب أن تكفلها آليات مستقلة للرصد وللمراقبة مثل عمليات المراجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more