"de contracter le vih" - Translation from French to Arabic

    • الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • للإصابة بالفيروس
        
    • بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • مخاطر الإصابة بالفيروس
        
    52. Les risques, pour les toxicomanes, de contracter le VIH, ne sont pas uniquement liés à l'injection. UN 52- ولا ينشأ خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات من الحقن فقط.
    Les victimes ne souffrent pas uniquement de blessures, mortelles ou non, mais ont également plus de risques de contracter le VIH et d’autres maladies sexuellement transmissibles. UN وإضافة إلى الإصابات القاتلة وغير القاتلة، يتم الربط بين تعرض المرأة لعنف العشير وزيادة خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    D'après plusieurs études, les travailleuses du sexe ont en moyenne 13,5 fois plus de risques que les autres femmes de contracter le VIH. UN إذ تشير الاستقصاءات إلى أن متوسط احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الإناث المشتغلات بالجنس يزيد بمقدار13.5 مرة عن غيرهن من النساء.
    Les femmes et les filles sont particulièrement susceptibles de contracter le VIH, pour des raisons sociales, économiques et biologiques. UN والنساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأسباب اجتماعية واقتصادية وبيولوجية.
    Elles sont non seulement physiquement plus susceptibles de contracter le VIH dans le cadre de relations sexuelles hétérosexuelles, mais elles souffrent également d'un désavantage social en termes de prévention du virus. UN فهن لسن أكثر عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية خلال ممارسة الجنس مع الرجال فحسب، بل غالبا ما يكن محرومات اجتماعيا فيما يخص الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    Le Comité note en outre que l'auteur dit qu'il revit ce qu'il a vécu alors, le viol avec une matraque, les remarques cruelles sur ses parties génitales, le fait qu'il a dû enfoncer son nez dans la cavité anale d'un autre détenu, qu'il a été obligé de rester sur le sol souillé d'urine, d'excréments et de sang, avec la crainte de contracter le VIH. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ معاناته من تذكر اغتصابه بعصا وتحمله تعليقات بذيئة عن عورته وإجباره على وضع أنفه في فتحة شرج زميله السجين والاستلقاء على البول والغائط والدم بالإضافة إلى الخوف من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Dans le cadre de ce travail, le Canada reconnaît le rôle des déterminants de la santé ainsi que les conséquences des infections connexes, qui influent tous sur le risque d'une personne de contracter le VIH et sur la progression de la maladie jusqu'au sida. UN وفي إطار ذلك العمل، تقر كندا بدور محددات الصحة وأثر العدوى المزدوجة، التي تؤثر جميعها على احتمال تعرض الشخص للإصابة بالفيروس وتطور المرض إلى الإيدز.
    Son risque de contracter le VIH ou l'hépatite C était très élevé en raison de la publicité préjudiciable qui avait entouré son cas et qui l'avait rendu plus vulnérable aux agressions physiques et sexuelles. UN وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية.
    Le Département a publié plusieurs fascicules sur le risque de contracter le VIH et par la suite le Sida et sur les précautions qu'il est indispensable de prendre pour prévenir cette maladie. UN وقد نشرت الإدارة كتيبات متنوعة عن أخطار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبعد ذلك بالإيدز، والاحتياطات اللازمة التي يمكن اتخاذها لمنع انتشار هذا المرض.
    Ces < < papas gâteaux > > font courir aux filles le risque de contracter le VIH. UN هؤلاء الرجال، الذين يشار إليهم باسم " الحماة اللطفاء " ، يعرِّضون البنات لخطورة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le risque de contracter le VIH en dessous de 25 ans et manifestement plus élevé chez les filles et les femmes que chez les garçons et les hommes. UN ومن الواضح أن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أعلى بين الفتيات والنساء دون سن الخامسة والعشرين عنه بالنسبة للأولاد والرجال.
    En effet, selon certaines informations, y compris de source gouvernementale, certaines personnes vivent dans une telle pauvreté qu'elles tentent sciemment de contracter le VIH dans l'espoir d'obtenir une pension d'invalidité. UN وبالفعل، فإن بعض التقارير، بما فيها تقارير من مصادر حكومية، تشير إلى وجود أشخاص يعيشون في مسيس الحاجة إلى درجة أن البعض منهم يتعمّد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أملاً في الحصول على منحة إعاقة.
    En Jamaïque, les inégalités entre les sexes ainsi que les rôles et comportements dévolus aux hommes et aux femmes par la société contribuent à accroître la vulnérabilité au VIH des femmes comme des hommes et les risques qu'ils encourent de contracter le VIH. UN الشؤون الجنسانية: يُساهم عدم المساواة بين الجنسين والأدوار والسلوكيات التي يحددها المجتمع للجنسين في زيادة تعرض النساء والرجال على حد سواء في جامايكا لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes qui les utilisent s'exposent à l'ostéoporose, encourent un plus grand risque de contracter le VIH/sida et certains types de cancer, pour ne citer que quelques-uns des dangers pour la santé. UN وتتعرّض المرأة التي تستخدم هذه العقاقير لهشاشة العظام المنهكة، ولخطر أكبر وهو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنواع معينة من السرطان، وهذا قليل من أخطار صحية أخرى كثيرة.
    La plupart des pratiques en question ont pour corollaire des risques élevés sur le plan de la santé génésique, y compris une plus forte probabilité de contracter le VIH/sida et d'autres IST. UN وتنطوي معظم الممارسات التقليدية الضارة على أخطار كبيرة على الصحة الإنجابية، بما في ذلك زيادة احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الأخرى المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Les inégalités liées au sexe mettent les femmes et les adolescentes dans des situations où elles courent des risques encore plus grands de contracter le VIH. UN وتضع التفاوتات الجنسانية النساء والفتيات المراهقات أمام خطر متزايد للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'insécurité alimentaire, la pauvreté structurelle et les inégalités sont en effet citées parmi les facteurs susceptibles d'accroître le risque de contracter le VIH/sida. UN ويُعتبر انعدام الأمن الغذائي والفقر والتفاوت الهيكليان من العوامل التي تعرِّض الناس للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة والإيدز.
    L'un d'entre eux a indiqué que son gouvernement attachait une attention particulière au secteur de l'éducation dans la mesure où les jeunes qui n'avaient pu aller au terme de leurs études élémentaires couraient deux fois plus de risques de contracter le VIH. UN وأوضحت إحدى المتكلمات أن حكومتها تركز في هذا المجال على التعليم على اعتبار أن فشل الشباب في استكمال تعليمه الأساسي يضاعف على الأرجح احتمال تعرضه للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'un d'entre eux a indiqué que son gouvernement attachait une attention particulière au secteur de l'éducation dans la mesure où les jeunes qui n'avaient pu aller au terme de leurs études élémentaires couraient deux fois plus de risques de contracter le VIH. UN وأوضحت إحدى المتكلمات أن حكومتها تركز في هذا المجال على التعليم على اعتبار أن فشل الشباب في استكمال تعليمه الأساسي يضاعف على الأرجح احتمال تعرضه للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Selon les conclusions de cette enquête, 79 % des femmes et 70 % des hommes n'avaient jamais entendu parler du VIH/sida, et seuls 10 % des femmes et 15 % des hommes pensaient qu'il existait un moyen d'éviter de contracter le VIH. UN وقد خلصت هذه الدراسة الاستقصائية إلى أن 79 في المائة من النساء و70 في المائة من الرجال لم يسمعوا قط عن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وأن 10 في المائة من النساء و15 في المائة من الرجال فقط يعتقدون أن هناك وسائل لتجنُّب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    Une forte proportion des barmen et des militaires - respectivement 60 % et 62 % - estiment ne courir aucun risque de contracter le VIH/sida et autres maladies sexuellement transmissibles. UN وهناك نسبة كبيرة من السقاة في الحانات والأفراد العسكريين - 60 في المائة و 62 في المائة على التوالي - ترى نفسها بعيدة تماما عن التعرض للإصابة بالفيروس والإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Son risque de contracter le VIH ou l'hépatite C était très élevé en raison de la publicité préjudiciable qui avait entouré son cas et qui l'avait rendu plus vulnérable aux agressions physiques et sexuelles. UN وهو يشير إلى أن ثمة خطراً شديداً بأن يصاب بفيروس نقص المناعة البشري أو فيروس التهاب الكبد بسبب الدعاية المغرضة التي تناولت قضيته ممّا جعله أكثر عرضة للاعتداءات الجسدية والجنسية.
    Les femmes et les filles ont davantage de chances de contracter le VIH des suites de la violence sexuelle à l'intérieur ou à l'extérieur du foyer ainsi que pendant les conflits armés et dans leur sillage. UN وتتعرض النساء والفتيات إلى ارتفاع مخاطر الإصابة بالفيروس/الإيدز نتيجة للعنف الجنسي، داخل البيت وخارجه على حد سواء، وخلال النزاع المسلح وفي أعقابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more