L'important, à nouveau est qu'il n'y a pas nécessairement de contradiction entre l'intérêt individuel défini de façon intelligente et morale et le bien commun. | UN | والمهم، مرة أخرى، ألا يكون هناك بالضرورة تناقض بين الصالح العام والمصلحة الفردية المحددة بشكل ذكي وأخلاقي. |
La France est convaincue qu'il n'y a pas de contradiction entre la justice et la paix, que la lutte contre l'impunité est l'une des conditions d'une paix durable. | UN | وفرنسا مقتنعة بأنه لا يوجد تناقض بين العدالة والسلام وبأن مكافحة الإفلات من العقاب شرط من شروط السلام الدائم. |
Il n'y a pas de contradiction entre la croissance économique et des politiques ambitieuses pour remédier aux changements climatiques. | UN | وليس هناك تناقض بين النمو الاقتصادي والسياسات الطموحة لمواجهة تغير المناخ. |
Il n'y a pas lieu d'incorporer mot pour mot les dispositions de la Convention dans la législation interne; il suffit de s'assurer qu'il n'y a pas de contradiction entre les deux. | UN | ولا يلزم أن تدمج حرفيا أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي، بل يكفي ألا يكون هناك أي تضارب بين الاثنين. |
En tant que pays hôte, les États-Unis demeurent attachés au respect de leurs obligations et il n’y a pas de contradiction entre le respect de ces obligations et la protection des intérêts de la sécurité nationale. | UN | وحكومة الولايات المتحدة لا تزال ملتزمة باحترام التزاماتها، والوفاء بها، كبلد مضيف، ولا يوجد تعارض بين الوفاء بتلك الالتزمات وحماية مصالح اﻷمن القومي. |
Il résulte de ce principe qu'en cas de contradiction entre un traité et la législation interne, c'est le traité qui a force de loi. | UN | ويترتب على هذا المبدأ أنه في حالة التناقض بين معاهدة وتشريع داخلي يكون للمعاهدة قوة القانون. |
En outre, nous ne pensons pas qu'il existe de contradiction entre la rédaction de procès-verbaux in extenso et le caractère officieux de ces échanges de vues. | UN | وعلاوة على ذلك، لا نرى أي تناقض بين المحاضر الحرفية والتبادل غير الرسمي للآراء. |
En cas de contradiction entre droit interne et ces instruments internationaux, ce sont les normes figurant dans ces derniers qui s'appliquent. | UN | وفي حال وجود تناقض بين قوانين طاجيكستان وهذه الصكوك الدولية، تطبق المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية. |
Il n'y a pas de contradiction entre ce que dit le Secrétariat à ce sujet et la recommandation du Groupe de travail. | UN | وأنه لا يوجد تناقض بين ما قالته الأمانة العامة في هذا الشأن وبين توصية الفريق العامل. |
Elle considérait qu'il n'y avait pas de contradiction entre le fait de vouloir consacrer davantage de temps aux programmes de pays tout en réduisant la durée des réunions en général. | UN | وقال إنه ليس ثمة تناقض بين الرغبة في قضاء وقت أطول في بحث البرامج القطرية وقضاء وقت أقصر في الاجتماعات بصفة عامة. |
Cela a montré, comme dans d'autres cas, qu'il n'y a pas de contradiction entre la justice et la paix. | UN | وهذه اﻷمثلة وغيرها من اﻷمثلة أثبتت أنه لا يوجد تناقض بين العدل والسلام. |
Pour le représentant de l’Italie, il n’y a pas de contradiction entre les paragraphes 5 et 7 des conclusions préliminaires de la CDI. | UN | ولا يرى أي تناقض بين الفقرتين ٥ و ٧ من الاستنتاجات اﻷولية للجنة. |
Dans la mesure où le Protocole de Kyoto réglementait les émissions et non la production et la consommation, il n'y avait pas de contradiction entre les deux. | UN | وعلى أي حال، وحيث أن بروتوكول كيوتو يُخضِع الانبعاثات للرقابة، لا الإنتاج والاستهلاك، فليس هناك تناقض بين الاثنين. |
Ainsi, il n'y a pas de contradiction entre le Code de l'enfance et le Règlement régissant le Programme de soins intégrés aux adolescents/tes. | UN | ووفقا لما سبق ذكره، ليس ثمة إذاً أي تناقض بين قانون الطفولة ومعايير برنامج الرعاية للمراهقين. |
Il n'y a pas de contradiction entre ce principe et l'autre principe mentionné dans la Charte, à savoir la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ولا يوجد أي تناقض بين هذا المبدأ والمبدأ الاخر الوارد في الميثاق وهو ضرورة ضمان تزويد المنظمة بخدمات موظفين يملكون أعلى مستوى من جودة العمل والمقدرة والنزاهة. |
Contrairement à ce qui est dit au paragraphe 28, il n'y a pas de contradiction entre le World Drug Report et le rapport de l'OICS en ce qui concerne les tendances de la consommation de cocaïne en Europe. | UN | وخلافا لما ذُكر في الفقرة 28، ليس ثمة تناقض بين تقرير المخدرات العالمي وتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات فيما يتعلق باتجاهات تعاطي الكوكايين في أوروبا. |
Elle se demande ce qui se passerait en cas de contradiction entre la Convention et la législation nationale. | UN | وتساءلت عما يمكن أن يحدث في حال وجود تضارب بين الاتفاقية والقانون الوطني. |
En cas de contradiction entre cet accord et la Partie XI de la Convention, ce sont les dispositions de l'Accord qui l'emportent. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب بين الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تسود أحكام الاتفاق. |
Il n’y a pas de contradiction entre la recommandation du CCI et la pratique actuelle de l’Organisation, la seule différence étant que les dépenses en question n’apparaissent pas dans les différents chapitres du budget. | UN | وليس هناك أي تضارب بين توصية وحدة التفتيش المشتركة والممارسة الحالية للمنظمة، والاختلاف الوحيد القائم هو أن هذه النفقات لا تظهر في اﻷبواب المفردة للميزانية. |
Les lois revêtent une importance particulière parce qu'elles contiennent des dispositions sur les frontières de la République et parce qu'il n'existe pas de contradiction entre les lois monténégrines et croates concernant la définition des frontières des Républiques. | UN | ويتسم هذان القانونان بأهمية خاصة ﻷنهما يتضمنان أحكاما بشأن حدود الجمهوريتيــن، وﻷنــه لا يوجد تعارض بين قوانين الجبل اﻷسود وقوانين كرواتيا بشأن تعريف حدود الجمهوريتين. |
Il a dit qu'il n'y avait pas de contradiction entre les approches sectorielles et les programmes de pays de l'UNICEF. | UN | 314- وقال إنه لا يوجد أي تعارض بين " النُهج القطاعية " ونهج البرنامج القطري الذي تتّبعه اليونيسيف. |
Ces actes sont des cas manifestes de contradiction entre les objectifs déclarés et les moyens employés. | UN | وهذه الأعمال تمثل حالات واضحة من التناقض بين الأهداف المعلنة والوسائل المستخدمة. |
Mme Diarra Samoura (Mali) dit qu'elle ne voit pas de contradiction entre les informations figurant dans le rapport en ce qui concerne l'accès des femmes à la propriété foncière et celles présentées dans le document contenant les réponses. | UN | 40 - السيدة ديارا سامورا (مالي): قالت إنها لا ترى أن هناك تناقضا بين ما جاء في التقرير فيما يتصل بإمكانية المرأة لامتلاك الأرض وما جاء في الوثيقة التي ترد فيها الردود على الأسئلة. |