"de contradictions" - Translation from French to Arabic

    • من التناقضات
        
    • بالتناقضات
        
    • والتناقضات
        
    • من أوجه التناقض
        
    • وتناقضات
        
    • بالمتناقضات
        
    • والتناقض
        
    • نشوء تناقضات
        
    • للتناقضات
        
    • من تناقضات
        
    • من المتناقضات
        
    • من أوجه عدم الاتساق
        
    • من عدم الاتساق
        
    • وجود تناقضات
        
    Le rapport contient, en outre, une suite de contradictions monstrueuses. UN ويتضمن التقرير أيضا سلسلة من التناقضات الهائلة.
    La délégation égyptienne s'interroge également sur un certain nombre de contradictions apparentes dans les plans de contrôle de l'accès. UN 4 - وأوضح أن الوفد المصري يتساءل أيضا عن عدد من التناقضات الواضحة في وضع خطط مراقبة الدخول.
    La conception classique, selon laquelle le dommage avait été causé à l'État luimême, avait été contestée au motif qu'elle était traversée de contradictions. UN ومضى يقول إن الرأي التقليدي القائل بأن الضرر أصاب الدولة ذاتها مطعون فيه لأنه مليء بالتناقضات الداخلية.
    Néanmoins, il reste une vaste diversité de problèmes et de contradictions à résoudre. UN ولكن لا تزال ثمة طائفة واسعة من المشاكل والتناقضات بحاجة إلى الحسم.
    Le Rapport met en évidence un certain nombre de contradictions sous-jacentes dans le discours des donateurs. UN ويسلط التقرير الضوء على عدد من أوجه التناقض الكامنة في حديث المانحين.
    Toutefois, la pratique législative et l'application des lois sont le lieu de conflits et de contradictions. UN غير أن تنازعات وتناقضات معينة تعرقل العملية التشريعية وتطبيق القانون.
    Cette approche n'est souvent pas dénuée de contradictions. UN وكثيراً ما يعتبر هذا النهج غير خال من التناقضات الضمنية.
    Par exemple, comme April est un ensemble de contradictions. Open Subtitles حسنا، مثل كيفية أبريل وتضمينه في هذه فوضى تامة من التناقضات.
    L'auteur affirme que la loi philippine sur le viol et la manière dont elle a été interprétée par la Cour suprême font un tissu de contradictions. UN 3-9 تؤكد مقدمة البلاغ أن قانون الاغتصاب الفلبيني وكيفية تأويل المحكمة العليا له ينطويان على مجموعة من التناقضات.
    En effet, la poursuite simultanée de ces deux objectifs, parfois incompatibles, a fait surgir un certain nombre de paradoxes et de contradictions. UN وحقيقة أننا نسعى لتحقيق كلا هذين الهدفين المختلفين وغير المتجانسين أحيانا في وقت واحد، قد أدت إلى ظهور عدد من التناقضات.
    À cet égard, il existe un certain nombre de contradictions sous-jacentes dans le discours des donateurs. UN 10 - وهناك، في هذا الصدد، عدد من التناقضات الأساسية في الخطاب الذي يتبناه المانحون.
    Selon l'État partie, les informations que celuici lui avait fournies à ce sujet manquaient de crédibilité; en effet, son récit contenait un grand nombre de contradictions et ses explications avaient changé au cours de l'examen de l'affaire. UN وترى الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى في هذا الصدد تفتقر إلى المصداقية لأنها تنطوي على الكثير من التناقضات ولأن التوضيحات التي قدمها ظلت تتغير طوال فترة النظر في هذه القضية.
    Il signale, par exemple, que son récit à propos de la commande de chaussures de montagne destinée aux soldats du PKK est parsemé de contradictions et d'incohérences. UN وأشارت، على سبيل المثال، إلى أن روايته فيما يتعلق بالطلب على أحذية الجبل من أجل جنود حزب العمال الكردستاني حافلة بالتناقضات والمعلومات المتضاربة.
    Le Tribunal a aussi souligné qu'il n'avait produit aucune preuve écrite et que son exposé était vague et émaillé de contradictions. UN وأشارت المحكمة كذلك إلى أنه لم يقدم أي دليل خطي وأن سرده كان مبهماً ومليئاً بالتناقضات.
    La dernière décennie de notre siècle est pleine d'incertitudes et de contradictions. UN إن العقد اﻷخير من هذا القرن عقدا من الشكوك والتناقضات.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que le projet de code de l'enfant, tel qu'il a été finalisé en 2001, contient encore un certain nombre de contradictions avec la Convention. UN ولكن لا تزال تشعر بالقلق إزاء مشروع القانون المتعلق بالأطفال، بصيغته النهائية المعتمدة في عام 2001، لأنه يتضمن عدداً من أوجه التناقض مع الاتفاقية.
    La mise en œuvre de ce cadre d'action s'est cependant heurtée à un problème majeur, en ce sens qu'elle nécessitait en permanence l'obtention de compromis malaisés et complexes, ainsi que la résolution de contradictions et de défis. UN ومع ذلك فقد واجهت مشكلة صعبة تنفيذ هذا الإطار للسياسات، نتجت عن إنه يتطلب باستمرار معالجة مفاضلات وتناقضات وتحديات صعبة ومعقدة.
    L'époque de la guerre froide passée, nous découvrons dans son sillage un monde de contradictions. UN لقد أصبحت الحرب الباردة في حكم الماضي، ولكننا نكتشف أنها خلفت في أعقابها عالما مليئا بالمتناقضات.
    Sa capacité de piloter l'Assemblée générale à travers la turbulence d'un contexte marqué par tant de contradictions dans les relations internationales a été admirable. UN إن قدرته على إدارة دفة الجمعية العامة في فترة اتسمت بها العلاقات الدولية بالاضطراب والتناقض كانت مثيرة لﻹعجاب.
    On en arrive ainsi à un risque de contradictions entre un discours officiel qui condamne le mercenariat et l’acceptation dans la pratique de certaines offres de services efficaces confiés à des individus ou à des groupes d’individus et à des sociétés ayant un passé de mercenaires et dont les activités actuelles suscitent de forts soupçons et une grande méfiance. UN وهكذا يُحتمل نشوء تناقضات بين المواقف المعلنة التي تدين بصورة رسمية أنشطة المرتزقة، والتنازلات التي تقدم عمليا بشأن عروض محددة لتقديم خدمات فعالة من جانب أشخاص أو مجموعات أشخاص وشركات كانوا يعملون في الماضي كمرتزقة وتقوم شُبهة قوية وارتياب حول اﻷنشطة التي يقومون بها في الوقت الحاضر.
    40. M. El-Haiba dit qu'il convient de féliciter l'État partie d'avoir su gérer sa très grande diversité ethnique et culturelle, qui est source de richesses mais aussi, en ce qui concerne les droits de l'homme, de contradictions et de problèmes. UN 40- السيد الهيبة قال إن تمكن الدولة الطرف من إدارة التنوع العرقي والثقافي الكبير فيها، يستحق الثناء، وهو تنوع يشكل مصدر غنى وفي الوقت نفسه، مصدرا للتناقضات والمشاكل فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    7.3 L'État partie signale que lors de l'examen de cette affaire un certain nombre de contradictions et d'incohérences se rapportant à certains points essentiels ont suscité des doutes sérieux quant à la crédibilité des affirmations de l'auteur. UN 7-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ما وجدته عند النظر في قضية مقدم البلاغ من تناقضات وتعارضات بشأن نقاط أساسية قد أثار لديها شكوكاً جدية حول صدق ادعاءاته.
    Ma délégation a des difficultés à comprendre pourquoi la déclaration du Ministre grec des affaires étrangères contient tant de contradictions. UN ويجد وفدي أن من الصعب أن يفهم السبب الذي من أجله تضمن بيان وزير الخارجية اليوناني الكثير من المتناقضات.
    Il y a, toutefois, un certain nombre de contradictions entre les deux comptes rendus des événements, qui ont empêché les enquêteurs d'identifier formellement le civil tué. UN غير أنه كان ثمة عدد من أوجه عدم الاتساق بين الإفادتين حالت دون تحديد المحققين لهوية المدنيين القتيلين تحديدا قاطعا.
    L'État partie réaffirme qu'un certain nombre d'incohérences et de contradictions ont été identifiées dans son récit concernant l'enlèvement allégué, élément qui est d'une importance considérable dans l'appréciation de ses allégations. UN وتذكّر الدولة الطرف مجدداً وجود أوجه من عدم الاتساق والتناقضات في روايته بشأن الاختطاف المدَّعى، وهذا أمر يكتسي أهمية كبيرة في تقييم ادعاءاته.
    L'État partie fait état d'incohérences et de contradictions dans le récit de l'auteur, mais le Comité considère qu'on peut rarement attendre des victimes de la torture une exactitude sans faille, que les éventuelles incohérences dans la présentation des faits par l'auteur ne sont pas graves en l'espèce et ne mettent pas en cause, de manière générale, la véracité des allégations de l'auteur. UN ولقد أشارت الدولة الطرف إلى وجود تناقضات وتباينات في قصة مقدم البلاغ، ولكن اللجنة ترى أن من النادر توقع أن تتسم تصريحات ضحايا التعذيب بالدقة الكاملة وأن تلك التناقضات التي قد توجد في الحقائق التي يقدمها مقدم البلاغ ليست ذات قيمة مادية ولا تثير شكوكا حول الصحة العامة لادعاءات مقدم البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more