Le représentant a déploré qu'un certain nombre de projets n'aient pu être engagés en raison de contraintes budgétaires. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية. |
Le représentant a déploré qu'un certain nombre de projets n'aient pu être engagés en raison de contraintes budgétaires. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية. |
Cette loi devrait être appliquée dans tout le pays, mais elle ne l'a été pour l'instant que dans des zones périphériques en raison de contraintes budgétaires. | UN | ورغم أن هذا القانون ينطبق رسميا على جميع أنحاء البلد، فإنه لم يطبق حتى الآن إلا في مناطق هامشية بسبب قيود الميزانية. |
Cette évolution est intervenue à un moment où les ressources destinées par de nombreux pays en développement à leurs programmes nationaux de statistique ont été sévèrement limitées et même dans de nombreux cas fortement amputées, en raison de contraintes budgétaires et fiscales auxquelles ces pays doivent faire face. | UN | وقد حدث هذا التطور في الوقت الذي تتعرض فيه الموارد التي تخصصها بلدان كثيرة في العالم النامي لبرامجها الاحصائية لمعوقات شديدة، بل وللاقتطاع منها في حالات كثيرة نتيجة لقيود الميزانية والقيود المالية التي يتعين على هذه البلدان التأقلم معها. |
21. En raison de contraintes budgétaires, l'Institut n'a pas été en mesure d'entreprendre de mission de consultation en 1996. | UN | ٢١ - لم يتمكن المعهد من إيفاد بعثات استشارية في عام ١٩٩٦ بسبب القيود المالية. |
- Par suite de contraintes budgétaires ou parce que les avantages de la biodiversité ne sont guère utilisés directement, les gouvernements nationaux risquent souvent de ne pas pouvoir appuyer comme il convient la conservation de la biodiversité. | UN | ● في كثير من الحالات، قد لا تستطيع الحكومات تبرير دعم حفظ التنوع البيولوجي بالقدر الكافي بسبب القيود المتعلقة بالميزانية وانخفاض مستويات الاستخدام المباشر للتنوع البيولوجي. |
Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SPT a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Il importait de bien faire la distinction entre un processus décisionnel responsable conforme aux pouvoirs et au mandat conférés à la Commission, et la gestion de contraintes budgétaires. | UN | ولا بد من التمييز بين عملية اتخاذ القرار المسؤول بموجب السلطة والتفويض الموكلين للجنة وبين قيود الميزانية. |
En raison de contraintes budgétaires, la rénovation des espaces de bureau de l'Autorité ne pourra être entreprise pendant l'exercice biennal en cours. | UN | وتحول قيود الميزانية دون تجديد الحيز المكتبي للسلطة خلال فترة السنتين الحالية. |
La classe 42 était prête à entreprendre la formation, mais n'avait pas encore commencé en raison de contraintes budgétaires. | UN | أما الدفعة ٤٢ فكانت جاهزة للتدريب ولكنها لم تبدأ ذلك بعد بسبب قيود الميزانية. |
La mise en œuvre du plan a été retardée du fait de contraintes budgétaires et de la réorganisation du Ministère. | UN | وتأخر تنفيذ الخطة بسبب قيود الميزانية وإعادة تنظيم وزارة العدل |
Aussi est-il sérieusement préoccupant que le Département des opérations de maintien de la paix éprouve des difficultés, par suite de contraintes budgétaires, de relever comme il convient les nouveaux défis qui surgissent. | UN | وإن ما يدعو للقلق البالغ هو أن قيود الميزانية قد جعلت من الصعب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تستجيب بشكل واف للتحديات الجديدة. |
Le Comité constate en outre que, du fait de contraintes budgétaires, l'Institut de la femme et de l'enfant, qui est principalement responsable de la protection des enfants, manque de moyens pour coordonner les activités des différents acteurs de la protection de l'enfance. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قدرة معهد المرأة والطفل، المسؤول أساساً عن حماية الأطفال، على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، محدودة بسبب قيود الميزانية. |
Par suite de contraintes budgétaires, l'ONUDI a décidé, en 1996, de supprimer ce programme et a donné à l'ONU le préavis d'un an prévu dans le Mémorandum. | UN | ونتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها اليونيدو، قررت تلك المنظمة في عام ١٩٩٦ أن تترك دائرة التدريب اللغوي وأعطت اﻷمم المتحدة إخطارا بذلك في حدود المهلة التي يقضي بها الاتفاق وهي سنة واحدة. |
Par suite de contraintes budgétaires, l'ONUDI a décidé, en 1996, de supprimer ce programme et a donné à l'ONU le préavis d'un an prévu dans le Mémorandum. | UN | ونتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها اليونيدو، قررت تلك المنظمة في عام ١٩٩٦ أن تترك دائرة التدريب اللغوي وأعطت اﻷمم المتحدة إخطارا بذلك في حدود المهلة التي يقضي بها الاتفاق وهي سنة واحدة. |
Les pays ont indiqué que la contraction des ressources affectées aux registres par suite de contraintes budgétaires des organismes de statistique nationaux posait généralement un problème. | UN | وكمشكلة عامة، أبلغت البلدان عن تقليص الموارد المخصصة للسجلات نتيجة لقيود الميزانية التي تواجهها المكاتب الإحصائية الوطنية. |
Il ne faut ménager aucun effort pour maintenir cette pratique, en dépit de contraintes budgétaires, car une large participation enrichit les débats de la CNUDCI et contribue à l'obtention de résultats tangibles. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن للحفاظ على هذا النمط رغم القيود المالية لأن المشاركة الواسعة النطاق تثري مناقشات اللجنة وتساهم في تحقيق نتائج ملموسة. |
b) Il n'y a pas de structures adéquates d'accueil des enfants victimes, en particulier des victimes de la traite, en raison principalement de contraintes budgétaires. | UN | (ب) أماكن الإقامة الملائمة للأطفال الضحايا، ولا سيما الأطفال ضحايا الاتجار، غير متوفرة ويرجع ذلك أساساً إلى القيود المتعلقة بالميزانية. |
Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SousComité pour la prévention de la torture a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Les représentants du Secrétaire général ont indiqué au Comité qu’en raison de contraintes budgétaires, il ne serait pas réaliste d’envisager d’affecter à chacune de ces missions un spécialiste des opérations aériennes et un spécialiste de la sécurité aérienne. | UN | وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة بأنه من المستبعد النظر في تزويد كل واحدة من هذه البعثات بمتخصص في العمليات الجوية ومتخصص في سلامة الطيران، وذلك بالنظر الى القيود المفروضة على الميزانية. |
30. En raison de contraintes budgétaires, de nombreux organismes minimalistes ou récemment créés dans des pays en développement ont du mal à recruter et à conserver le personnel hautement qualifié dont ils ont besoin, car ils ne peuvent offrir les mêmes salaires que dans le secteur privé. | UN | 30- تواجه العديد من وكالات المنافسة الناشئة والمحدودة الإمكانات في البلدان النامية تحديات في استقدام الموظفين ذوي المؤهلات الرفيعة واستبقائهم بسبب قيود تتعلق بالميزانية. وتحتاج العديد من وكالات المنافسة الناشئة إلى موظفين ذوي مؤهلات رفيعة ولكنها لا تستطيع التنافس مع مرتبات القطاع الخاص. |
Le nombre de personnes à qui des conseils ont été fournis a été moins élevé que prévu du fait que 50 responsables seulement ont été recrutés au lieu de 65 en raison de contraintes budgétaires. | UN | تم توجيه عمل عدد أقل من الموظفين نتيجة تعيين 50 موظفا عوضا عن تعيين 65 موظفا حسب ما كان مقررا نظرا للقيود المتعلقة بالميزانية |
En raison de contraintes budgétaires, le Programme de recherche juridique, auparavant financé par le Tribunal, n'a pas accueilli de candidats au titre de la période considérée. | UN | ونتيجة لمحدودية الميزانية المتاحة، لم يتمكن برنامج الباحثين القانونيين الذي كانت تموله المحكمة سابقا من استضافة أي مرشحين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cependant, il est rare que les fonctionnaires du Département se rendent sur place pour réaliser des évaluations, apparemment par suite de contraintes budgétaires. | UN | غير أن موظفي الإدارة نادرا ما يزورون مواقع البائعين لإجراء عمليات تقييم، الأمر الذي يقال إنه يعزى إلى قيود في الميزانية. |
6. Gestion des coûts Dans un contexte de contraintes budgétaires, l'UNICEF a besoin d'un système de gestion des coûts pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ٥٢ - في أجواء الضيق المالي السائدة، تحتاج اليونيسيف إلى أن يكون لديها نظام فعّال لإدارة التكاليف من أجل كفالة تنفيذ ولايتها بفعالية. |