Ces nouvelles places de stationnement seront construites sur la base de contrats commerciaux. | UN | وسيجري بناء الأماكن الإضافية لاصطفاف الطائرات بموجب عقود تجارية. |
Déploiement et relève (voyages groupés effectués en vertu de contrats commerciaux) | UN | سفر الجنود وتناوبهم بموجب ترتيبات جماعية تنفذ بواسطة عقود تجارية |
i) de contrats commerciaux pour la vente de produits ou de services par un ressortissant ou une entreprise sur le territoire d'une Partie à une entreprise située sur le territoire d'une autre Partie; ou | UN | `١` عقود تجارية لبيع سلع أو خدمات من مواطن أو مشروع في إقليم طرف إلى مشروع في إقليم طرف آخر، أو |
La Section a également négocié un grand nombre de contrats commerciaux. | UN | وتفاوض القسم أيضا بشأن العديد من العقود التجارية. |
L'audit a porté sur l'achat de services de transport aérien au moyen de contrats commerciaux. | UN | 3 - وتركزت عملية المراجعة على شراء الخدمات الجوية بموجب عقود تجارية. |
Le Chef de la Section du budget explique que la conversion des contrats conclus avec certains personnels de projet concerne des gardes et le personnel de nettoyage désormais employé par des sociétés locales sur la base de contrats commerciaux. | UN | وأوضح رئيس قسم الميزانية أن تحويل بعض موظفي المشاريع إلى عقود تجارية يشمل أساساً حُراساّ وعمال تنظيف تستخدمهم الآن شركات محلية. |
Les services fournis concerneront une flotte de 97 appareils à la MONUC pour un temps de vol annuel total estimé à 18 315 heures pour des appareils à voilure fixe fonctionnant dans le cadre de contrats commerciaux et à 18 580 heures de vol pour les hélicoptères, avec un budget total de 280 millions de dollars environ. | UN | وستشمل الخدمات المقدمة أسطولا من 97 طائرة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث يقدر وقت طيرانها السنوي بـ 315 18 ساعة بالنسبة للطائرات الثابتة الأجنحة المؤجرة بموجب عقود تجارية و580 18 ساعة طيران بالنسبة للمروحيات، بميزانية يناهز مجموعها 280 مليون دولار. |
Les satellites Kitsat3 (République de Corée) et DLRTubsat (Allemagne) ont été lancés à bord du PSLV indien en mai 1999 dans le cadre de contrats commerciaux. | UN | وأطلق الساتل KITSAT-3 التابع لجمهورية كوريا والساتل DLR-TUBSAT التابع لألمانيا على متن مركبة اطلاق السواتل القطبية الهندية في أيار/مايو 1999 بموجب عقود تجارية. |
Les estimations de dépenses reposaient sur l'hypothèse que les services seraient fournis dans le cadre de contrats commerciaux à partir du 1er août 1995, à raison de 1,1 million de dollars par mois, pour un total de 7,6 millions de dollars. | UN | وقد استندت تقديرات التكاليف إلى افتراض أن الخدمات ستقدم بموجب عقود تجارية اعتبارا من ١ آب/أغسطس ١٩٩٥، بقيمة ١,١ من ملايين الدولارات في الشهر، بما مجموعه ٧,٦ ملايين دولار. |
Les estimations de dépenses initiales reposaient sur l'hypothèse que les services en question seraient fournis dans le cadre de contrats commerciaux à partir du 1er août 1995, pour 1,1 million de dollars par mois, soit un total de 7,6 millions de dollars. | UN | وقامت تقديرات تكاليف الميزانية على أساس افتراض أنه سيجري توفير الخدمات بموجب عقود تجارية اعتبارا من ١ آب/اغسطس ١٩٩٥ بمبلغ ١,١ مليون دولار شهريا بما مجموعه ٧,٦ مليون دولار. |
Pour la MINUS, l'appui sera fourni à une flotte de 55 appareils pour un temps de vol annuel estimé à 16 600 heures pour des appareils à voilure fixe fonctionnant dans le cadre de contrats commerciaux et à 24 100 heures de vol pour les hélicoptères, le budget total étant estimé à 120 millions de dollars approximativement. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان، سيقدم الدعم لأسطول قوامه 55 طائرة يقدر وقت طيرانها السنوي بـ 600 16 ساعة بالنسبة للطائرات الثابتة الأجنحة المؤجرة بموجب عقود تجارية و 100 24 ساعة طيران بالنسبة للمروحيات، بميزانية يناهز مجموعها 120 مليون دولار. |
La priorité sera donnée à la recherche de contrats commerciaux pour faire en sorte que des marchés obtenus dans le cadre de la procédure d'adjudication de l'ONU succèdent aux dispositifs d'appui provisoires fournis par l'UE, et par les États Membres dans le cadre de lettres d'attribution. | UN | 17 - وسيكون إبرام عقود تجارية من الأولويات لضمان أن آليات الدعم المؤقت التي ستقدم من الاتحاد الأوروبي ومن خلال طلبات التوريد مع الدول الأعضاء ستتلوها ترتيبات مناقصات الأمم المتحدة التنافسية. |
À cet égard, par exemple, les concerts en direct des musiciens cubains aux États-Unis doivent avoir un caractère d'échange culturel, sans conclusion par les parties de contrats commerciaux, comme c'est le cas dans le monde entier, ce qui les empêche d'en percevoir tous les bénéfices financiers. | UN | وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، يتعين أن تنظم العروض المباشرة التي يقدمها موسيقيون كوبيون في الولايات المتحدة في إطار التبادلات الثقافية، دون إمكانية إبرام عقود تجارية مباشرة بين الطرفين، كما هو متعارف عليه في العالم قاطبة، مما يحول دون إمكانية جني أي مكاسب اقتصادية. |
Déploiement de 1 655 militaires, une relève pour 1 202 militaires et deux relèves pour 1 870 militaires (voyages groupés effectués en vertu de contrats commerciaux). | UN | على أساس سفر 655 1 فردا للتمركز وسفر 202 1 فرد في نوبة تناوب واحدة و 870 1 فردا في نوبتي تناوب (وذلك بموجب ترتيبات جماعية تنفذ بواسطة عقود تجارية). |
De nombreuses sociétés tunisiennes exportant leurs produits vers l'Iraq dans le cadre du programme pétrole contre nourriture et médicaments ont des difficultés à exécuter un grand nombre de contrats commerciaux conclus avec l'Iraq du fait des mesures de suspension décrétées par le Comité des sanctions. | UN | وتجد اليوم العديد من الشركات التونسية المصدرة إلى العراق في إطار برنامج " النفط مقابل الغذاء والدواء " صعوبات في تنفيذ عدد كبير من العقود التجارية المبرمة مع الطرف العراقي وذلك نتيجة إجراءات التعليق المعمول بها في لجنة العقوبات. |
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif. | UN | وتسمى هذه العقود اشتقاقية لأنها مشتقة من العقود التجارية العادية، والتسوية فيها ليست بأي أداء فعلي للعقد التجاري (عقد بيع أو ايداع) بل بسداد فرق مشتق من موجود فعلي وسعر فعلي. |
L'objectif du Groupe de travail était, a-t-on dit, d'élaborer un nouvel instrument offrant des solutions pratiques aux problèmes liés à l'utilisation des moyens de communications électroniques pour la conclusion de contrats commerciaux. | UN | وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري. |
Diminution de trois à deux navires; remplacement de deux navires obtenus au moyen de lettres d'attribution par deux autres navires obtenus dans le cadre de contrats commerciaux. | UN | انخفاض عدد السفن من 3 إلى 2، والاستعاضة عن سفينتين استؤجرتا بموجب خطابات توريد بسفينتين استؤجرتا بموجب عقد تجاري. |
L'exploitation et l'entretien de 9 hélicoptères (dont 2 hélicoptères de type militaire et 6 hélicoptères loués dans le cadre de contrats commerciaux) dans 3 emplacements (Abidjan, Bouaké et Daloa) ont été assurés. | UN | 9 طائرات ذات أجنحة دوارة (بما فيها طائرتا هليكوبتر عسكريتان وست طائرات هليكوبتر بعقود تجارية) في ثلاث مواقع - أبيدجان، وبواكي ودالوا. |
Les décisions judiciaires et arbitrales rendues dans le contexte de contrats commerciaux devraient être analysées dans cette perspective. | UN | وينبغي النظر في القرارات القضائية والتحكيمية المتعلقة بالعقود التجارية في إطار المنظور الأخير. |
La Section des opérations aériennes coordonne l'utilisation des aéronefs mis à la disposition de la Mission en vertu de lettres d'attribution ou au titre de contrats commerciaux. | UN | 112 - ينسق قسم العمليات الجوية كفاءة استخدام الطائرات التي تحصل عليها البعثة من خلال طلبات التوريد والعقود التجارية. |
11. Quelques tribunaux se sont référés au taux d'intérêt indiqué dans les Principes d'UNIDROIT en matière de contrats commerciaux internationaux (article 7.4.9). | UN | 11- ولجأت بعض المحاكم إلى سعر الفائدة المحدد بمقتضى مبادئ يونيدروا للعقود التجارية الدولية (المادة 7-4-9).() |