"de contrats ou" - Translation from French to Arabic

    • العقود أو
        
    • بالعقود أو
        
    • تعاقدية أو
        
    Aucune disposition ne prévoit l'annulation de contrats ou le retrait de concessions. UN لا توجد أحكام تشريعية بشأن فسخ العقود أو سحب الامتيازات.
    La République dominicaine n'a pas encore présenté de mesures concernant l'annulation de contrats ou d'autres mesures similaires. UN لم تقدِّم الجمهورية الدومينيكية أيَّة تدابير بشأن إلغاء العقود أو تدابير مشابهة.
    Dans la gestion des affaires publiques, notamment la nomination à des emplois publics, l'attribution de contrats ou la recommandation de personnes pour l'octroi de récompenses et d'avantages, les agents publics se déterminent en fonction du mérite. UN وعند أداء الأعمال العمومية، بما في ذلك التعيينات في الوظائف العمومية أو منح العقود أو التوصية بأفراد للحصول على مكافآت أو منافع، يقوم شاغلو الوظائف العمومية باختباراتهم على أساس الجدارة.
    33.6 L'auditeur interne n'est pas autorisé à engager ou à représenter une banque lors de la conclusion de contrats ou d'autres transactions. UN ٣٣-٦ لا يتمتع مراجع الحسابات الداخلي بأي سلطة ﻹلزام أي مصرف أو تمثيله فيما يتعلق بالعقود أو المعاملات اﻷخرى.
    :: Les ressources particulières obtenues par l'Organisation dans le cadre de l'exécution de contrats ou dégagées en vue de l'exécution de ses missions. UN :: موارد خاصة تؤمنها المنظمة في إطار عمليات تعاقدية أو نظير ممارسة مهامها.
    Le fait de présumer l’intention risquerait de faire porter un poids excessif sur le signataire présumé, et risquerait de porter atteinte à la loi existante relative à la formation de contrats ou d’obligations. UN والافتراض المسبق بالالتزام يمكن أن يضع عبئا مفرط الثقل على كاهل الموقّع المزعوم ، ويمكن أن يخل بالقانون القائم الذي يتناول ابرام العقود أو الالتزامات .
    Le produit réalisé a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation du nombre de contrats ou d'avenants en réponse à l'évolution des besoins des missions et à l'expansion de l'UNSOA. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة العقود أو التعديلات استنادا إلى التغييرات التي أدخلت على الاحتياجات في البعثات وتوسيع مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ces dépenses auraient été nécessaires pour conserver le personnel, obtenir des remplaçants ou le matériel nécessaires à l'exécution de contrats, ou auraient été engagées parce que ce type de mesures n'avaient pas été prises. UN ويزعم أن تحمّل هذه التكاليف بغية الإبقاء على اليد العاملة المتوفرة أو للتعاقد مع عمال بدلاء أو الحصول على معدات لتنفيذ العقود أو بسبب الإخفاق في القيام بذلك.
    Les lois du Belize ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes en matière civile, notamment dans la conclusion de contrats ou l'administration des biens. UN 234 - لا تميز قوانين بليز ضد المرأة في الشؤون المدنية أو في إبرام العقود أو إدارة الممتلكات.
    La substitution ou l'altération de contrats ou la non-conformité des employeurs avec les termes des contrats de travail convenus réduisent la capacité de revenu des travailleurs mobiles. UN استبدال العقود أو تعديلها، أو عدم التزام أصحاب العمل ببنود عقود العمل المتفق عليها يقلل من قدرات العمال المتنقلين على كسب العيش.
    Il faudra continuer de prêter assistance aux unités à comptabilité autonome et à la Section des achats, surtout en matière d'élaboration de contrats ou de modification des contrats existants. UN وستكون ثمة حاجة إلى توفير المساعدة المستمرة للوحدات ذات المحاسبة المستقلة ولقسم المشتريات، ولا سيما فيما يتعلق بصياغة العقود أو التعديلات المدخلة عليها.
    Elle représente aussi l'Organisation des Nations Unies devant d'autres instances judiciaires et arbitrales, conformément aux dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies qui disposent que l'Organisation prévoie des modes de règlement appropriés pour les différends en matière de contrats ou autres différends de droit privé. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الشعبة تمثل الأمم المتحدة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى من أجل الوفاء بالتزامات المنظمة، بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بتوفير طريقة مناسبة لتسوية المطالبات الناشئة عن العقود أو المتعلقة بالقانون الخاص.
    Elle représente aussi l'Organisation des Nations Unies devant d'autres instances judiciaires et arbitrales, conformément aux dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies qui disposent que l'Organisation prévoie des modes de règlement appropriés pour les différends en matière de contrats ou autres différends de droit privé. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن الشعبة تمثل الأمم المتحدة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى من أجل الوفاء بالتزامات المنظمة، بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بتوفير طريقة مناسبة لتسوية المطالبات الناشئة عن العقود أو المتعلقة بالقانون الخاص.
    Elle représente aussi l'Organisation des Nations Unies devant d'autres instances judiciaires et arbitrales, conformément aux dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, qui disposent que l'Organisation prévoit des modes de règlement appropriés des différends en matière de contrats ou autres différends de droit privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشعبة تمثل الأمم المتحدة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى من أجل الوفاء بالالتزامات الواقعة على عاتق المنظمة بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والقاضية بتوفير طريقة مناسبة لتسوية المطالبات الناشئة عن العقود أو المتعلقة بالقانون الخاص.
    30. Le Comité a examiné plusieurs réclamations soumises par des requérants pour la perte de revenus découlant de l'interruption de contrats ou du non-renouvellement de contrats. UN 30- نظر الفريق في عدة مطالبات قدمها أصحاب مطالبات بالتعويض عن خسارة الإيرادات الناشئة عن توقف العقود أو عدم تجديد العقود.
    Elle représente aussi l'Organisation des Nations Unies devant d'autres instances judiciaires et arbitrales, conformément aux dispositions de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, qui disposent que l'Organisation prévoit des modes de règlement appropriés des différends en matière de contrats ou autres différends de droit privé. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشعبة تمثل الأمم المتحدة أمام الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى من أجل الوفاء بالالتزامات الواقعة على عاتق المنظمة بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والقاضية بتوفير طريقة مناسبة لتسوية المطالبات الناشئة عن العقود أو المتعلقة بالقانون الخاص.
    En outre, il est indiqué dans le rapport que la femme perd son locus standi dans les poursuites civiles et ne peut pas conclure de contrats ou inscrire un bien immeuble en son nom (par. 15.2.1 et par. 15.2.2). UN إضافة إلى ذلك، يشير التقرير إلى أن المرأة تفقد حق المثول أمام المحاكم المدنية ولا تستطيع إبرام العقود أو تسجيل الممتلكات غير المنقولة باسمها (الفقرة 15-2-1 و 15-2-2).
    Les griefs des consultants, vacataires et personnes engagées en vertu d'un contrat de louage de services concernent notamment le non-renouvellement ou la résiliation de contrats ou encore les droits contractuels. UN 18 - يرفع الاستشاريون والمتعاقدون الأفراد، فضلا عن الأفراد المعينين بموجب عقود الخدمة، نطاقا متباينا من التظلمات. وهذه تشمل عدم تجديد العقود أو إنهائها ومجموعة متنوعة من المطالبات المتصلة بالاستحقاقات.
    Ex-Yougoslavie : non applicable car considéré comme une contribution de contrepartie. Libéria : les ressources sont fournies en nature (semences, outils, matériel). Rwanda : dans le cadre de contrats ou conventions. Sierra Leone : cofinancement avec le Ministère de l'agriculture et des ONG internationales. UN غير أن منظمة اﻷغذية والزراعة توفر النقل للتوزيع الثانوي للسلع والخدمات؛ وفي يوغوسلافيا السابقة، لا ينطبق اﻷمر نظرا الى أن هذا يعتبر مساهمة مناظرة؛ وفي ليبريا، تقدم اﻷموال عينا )أي بذور وعدد ومعدات(؛ وفي رواندا، يؤخذ بالعقود أو الاتفاقيات؛ وفي سيراليون، يتم التمويل بالمشاركة مع وزارة الزراعة والمنظمات غير الحكومية الدولية
    26. Le PNUD doit faire face à des obligations au titre de contrats ou à l'égard de tiers. UN ٢٦ - يتعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحمل مسؤوليات ناشئة من اتفاقات تعاقدية أو من أطراف ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more