"de contrats temporaires" - Translation from French to Arabic

    • بعقود مؤقتة
        
    • العقود المؤقتة
        
    • عقود مؤقتة
        
    • تعيينات مؤقتة
        
    Les zones franches industrielles ont attiré de jeunes femmes migrantes en provenance des zones rurales, lesquelles ont été recrutées sur la base de contrats temporaires et précaires. UN وقد اجتذبت مناطق تجهيز الصادرات الشابات والنساء المهاجرات من المناطق الريفية، حيث تم توظيفهن بعقود مؤقتة وغير آمنة.
    Il recommande que la Base continue d'explorer d'autres possibilités, notamment par des négociations avec le Gouvernement hôte, afin de surmonter les restrictions appliquées à l'emploi de vacataires indépendants au titre de contrats temporaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة.
    Les femmes sont aussi beaucoup plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel et elles sont sensiblement plus nombreuses que les hommes à être employées au titre de contrats temporaires. UN وتفوق نسب النساء اللاتي يعملن لبعض الوقت نسب الرجال إلى حد بعيد كما تفوق نسبة النساء العاملات بعقود مؤقتة نسب الرجال بدرجة كبيرة.
    Par ailleurs, un grand nombre de contrats temporaires devront être prolongés au-delà des limites prévues actuellement. UN وفضلا عن ذلك، سيتعين تمديد العديد من العقود المؤقتة إلى ما بعد الحدود المحظورة الحالية.
    Le déploiement de ces experts sur la base de contrats temporaires ou d'autres types d'arrangements est désormais beaucoup plus rapide et donc plus efficace. UN وبات الآن إيفاد موظفين معيّنين بموجب عقود مؤقتة أو ترتيبات تعاقدية يجري بصورة أسرع بكثير، وتاليا على نحو أكثر فعالية.
    La plupart sont envoyés en mission ou travaillent sur la base de contrats temporaires. UN ويعمل معظمهم في بعثات أو على أساس تعيينات مؤقتة.
    Depuis 1983, elle a été engagée de façon régulière pour enseigner à temps partiel et sur la base de contrats temporaires à la Faculté de psychologie de l'Université de l'Alberta mais a systématiquement été empêchée de présenter sa candidature à un poste permanent, bien qu'elle ait publié trois ouvrages et de nombreux articles dans des revues scientifiques et qu'elle soit félicitée pour son enseignement. UN ومنذ عام 1983، تكرر تعيينها للتدريس غير المتفرغ بعقود مؤقتة من جانب كلية علم النفس في جامعة ألبيرتا، غير أنها استُبعدت بانتظام من ترشيح نفسها للمناصب الدائمة، وذلك على الرغم من نشرها لثلاثة كتب والعديد من المقالات في المجلات الأكاديمية ومن حصولها على تقييمات ممتازة لتدريسها.
    À cette fin, le Gouvernement mexicain a répondu à la demande du Gouvernement canadien en signant en 1974 un mémorandum d'accord entre les deux pays, aux termes duquel le Mexique s'est engagé à recruter, sélectionner et envoyer des paysans ayant une longue expérience du travail agricole travailler dans des fermes canadiennes dans le cadre de contrats temporaires sans chercher à s'établir au Canada. UN وتحقيقاً لذلك استجابت حكومة المكسيك في عام 1974 لطلب من حكومة كندا ووقَّعت مذكرة تفاهم بين البلدين تضطلع المكسيك بمقتضاه بتدبير واختيار وإرسال عمال المزارع إلى كندا من بين ذوي الخبرة الكبيرة في أعمال المزارع الذين لا يرغبون في الاستقرار في كندا ويريدون العمل في المزارع الكندية بعقود مؤقتة.
    Relevant également que les articles 62, 63 et 67 du projet de code du travail ne s'appliquent qu'aux travailleurs bénéficiaires de contrats permanents, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment les travailleurs employés dans le cadre de contrats temporaires seraient protégés contre le harcèlement sexuel et la discrimination en matière de recrutement et de licenciement. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المواد 62 و 63 و 67 من مشروع قانون العمل تنطبق فقط على العاملين بعقود دائمة، ومن ثم طلبت إلى الحكومة أيضا توضيح الكيفية التي ستوفر بها الحماية للعاملين بعقود مؤقتة ضد التحرش الجنسي والتمييز فيما يتصل بالتعيين والفصل.
    Les différends relevant de cette catégorie concernent les fonctionnaires dont le poste dans une mission a été supprimé, ou dont le contrat n'a pas été renouvelé. Ils portent également sur les fonctionnaires dont les postes ont été supprimés ou qui demeurent titulaires de contrats temporaires renouvelables. UN 33 - تشمل فئة وقف الخدمة وإنهائها قضايا موظفين من البعثات التي يجري تقليصها أو الذين لم تُجدد عقودهم، كما تتعلق بالموظفين الذين أُلغيت وظائفهم، أو الذين بقوا يعملون بعقود مؤقتة لفترات طويلة.
    La conciliation du travail et de l'éducation des enfants est aussi facilitée par des formes d'emploi souples, par exemple le travail temporaire, le travail à domicile pendant une période limitée, les heures supplémentaires, la sous-traitance, le partage des heures de travail et la réduction de la durée du travail : semaine de travail plus courte, travail pendant le week-end et recrutement de salariés sur la base de contrats temporaires. UN كما أن التوفيق بين العمل وتربية الطفل يُسهله وجود أشكال مرنة من العمل، من قبيل التشغيل المؤقت، والعمل لفترة محدودة بالمنـزل، والعمل الإضافي، والاستعانة بعاملين من الخارج، وتقاسم ساعات العمل وتقصيرها، وتقصير أسبوع العمل، والعمل في عطلة نهاية الأسبوع، وتوظيف عاملين بعقود مؤقتة.
    Le Qatar a indiqué qu'aux termes d'une loi de 1992, les travailleurs migrants entraient dans le pays dans le cadre de contrats temporaires entre l'employeur et les agences agréées par le Ministère du travail. UN 18 - وأفادت قَطَر بأن العمال المهاجرين يدخلون البلد، بموجب قانون عام 1992، بعقود مؤقتة بين رب العمل والمكاتب المُرخصة من قبل وزارة العمل.
    En vertu de la loi de 2002 relative à l'égalité de traitement (contrats temporaires et permanents), il est interdit aux employeurs de faire une différence entre les employés titulaires de contrats temporaires et ceux qui bénéficient de contrats permanents, à moins qu'il n'y ait des raisons objectives. UN 21 - وتقضي أحكام قانون المساواة في المعاملة (العقود المؤقتة والدائمة) (2002)، بأنه لا يجوز لأرباب العمل التفرقة بين الموظفين على أساس كونهم بعقود مؤقتة أو دائمة، إلاّ إذا كان هناك مبرر موضوعي لذلك.
    D'un autre côté, elle note que l'étude globale de l'organigramme de la Mission ne sera pas présentée à l'Assemblée générale avant mai 2006, soit quelque deux ans après que le Comité consultatif en a fait la demande, et partage pleinement l'avis de celui-ci, à savoir que, dans l'intervalle, tout le personnel supplémentaire de la Mission devra être recruté dans le cadre de contrats temporaires. UN وفي الوقت ذاته، يلاحظ أن نتائج الاستعراض الشامل لهيكل البعثة التنظيمي لن يقدم إلى الجمعية العامة حتى أيار/مايو 2006، أي بعد أن طُلب بحوالي سنتين، كما أنه يتفق تماما مع اللجنة الاستشارية على أن يكون استخدام أي أفراد إضافيين في هذه الأثناء بعقود مؤقتة.
    La proportion de femmes titulaires de contrats temporaires (46,8 %) est supérieure à celle des femmes titulaires d'un contrat d'une année ou plus (39,9 %). UN 139 - وتمثيل النساء ضمن العاملين بعقود مؤقتة (46.8 في المائة) أعلى من تمثيلهن ضمن العاملين بعقود لمدة سنة أو أكثر (39.9 في المائة).
    Ainsi, par exemple, en 2002, 57,57% du personnel bénéficiaient de contrats temporaires et en juillet 2004, d'après le Département de l'enseignement autochtone du MEP, 106 enseignants avaient été nommés à titre intérimaire. UN ففي عام 2002، على سبيل المثال، كان 57.57 في المائة من هيئة المدرسين يعملون بهذا النوع من العقود، وفي تموز/ يوليه 2004، كان 106 معلمين، وفقاً لإدارة تعليم السكان الأصليين بوزارة التعليم العام، يعملون بعقود مؤقتة.
    L'UNICEF établira désormais chaque année un rapport sur le personnel engagé dans le cadre de contrats temporaires de durée déterminée et sur la durée de ces contrats. UN وسوف تستحدث المنظمة تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين ذوي العقود المؤقتة المحددة المدة ومدة تعيينهم.
    De fait, le pourcentage de contrats temporaires est beaucoup plus élevé chez les jeunes que chez les autres salariés et a augmenté très fortement ces dernières années. UN والواقع، أن نسبة العقود المؤقتة المبرمة مع فئة الشباب أعلى بكثير من نسبة العقود المؤقتة المبرمة مع الفئات اﻷخرى، بل إن هذه النسبة قد ارتفعت ارتفاعا حادا خلال السنوات اﻷخيرة الماضية.
    Environ 78 % des fonctionnaires hongrois et des Hongrois employés par la Commission européenne sur la base de contrats temporaires sont des femmes. UN والنساء يشكلن ما يناهز 78 في المائة من المسؤولين الهنغاريين والعاملين باللجنة الأوروبية بناء على عقود مؤقتة.
    L'administration timoraise comprend actuellement 5 275 fonctionnaires, y compris les enseignants et auxiliaires de santé titulaires de contrats temporaires. UN 19 - ويوجد الآن 275 5 موظف خدمة مدنية في إدارة تيمور الشرقية، منهم معلمون وعاملين في مجال الصحة ذو عقود مؤقتة.
    La plupart sont envoyés en mission ou travaillent sur la base de contrats temporaires dans différents lieux d'affectation. UN ويعمل معظمهم في بعثات أو على أساس تعيينات مؤقتة في مواقع ميدانية شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more