"de contribuer activement à" - Translation from French to Arabic

    • الإسهام بنشاط في
        
    • المساهمة بنشاط في
        
    • أداء دور داعم نشط في
        
    • المساهمة بصورة فعالة في
        
    • بدور ومسؤولية رئيسيين في
        
    • الإسهام بفعالية في
        
    • للمساهمة بنشاط في
        
    • بالإسهام بنشاط في
        
    • للإسهام بنشاط في
        
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    La République de Macédoine continuera de contribuer activement à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وجمهورية مقدونيا سوف تواصل المساهمة بنشاط في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    5. Prie instamment les États Membres de contribuer activement à la session de fond de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies en 2003; UN " 5 - تحث الدول الأعضاء على المساهمة بنشاط في الدورة الموضوعية للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 2003؛
    5. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a souligné que la CNUCED s'efforçait de contribuer activement à la réalisation de la promesse dans le domaine du développement faite à Doha, grâce à ses activités d'assistance technique, à ses analyses et travaux de recherche et à la formation de consensus lors de ses délibérations intergouvernementales. UN 5- وأكد الموظف المسؤول عن الأونكتاد على أن الأونكتاد يسعى إلى أداء دور داعم نشط في تحقيق الوعد الإنمائي الصادر في الدوحة، عن طريق القيام بأنشطة المساعدة التقنية وأعمال بحثية تحليلية وبناء توافق الآراء في المداولات الحكومية الدولية.
    7. Se déclare préoccupée par le réel danger que représente l'armement de l'espace et demande à tous les États de contribuer activement à l'objectif de l'utilisation pacifique de l'espace et de la prévention de la course aux armements dans l'espace ; UN 7 - تعرب عن قلقها إزاء الخطر الحقيقي الذي يشكله تسليح الفضاء الخارجي وتهيب بجميع الدول المساهمة بصورة فعالة في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    L'Europe se doit de contribuer activement à créer les conditions voulues pour que tous puissent vivre dans la paix et la sécurité, jouir de leurs droits fondamentaux et disposer de moyens de subsistance viables tout en faisant une utilisation respectueuse des ressources naturelles. UN وتضطلع أوروبا بدور ومسؤولية رئيسيين في سبيل تعزيز تهيئة بيئة يمكن أن يعيش فيها الناس في سلام وأمن، ويتمتعوا في ظلها بحقوقهم الأساسية ويحصلوا على أسباب رزق مستدامة، باستخدام معقول لموارد الأرض.
    Nous attendons avec intérêt de contribuer activement à cette action collective. UN ونتطلع إلى الإسهام بفعالية في هذا الجهد الجماعي.
    La délégation de l'Union européenne demande donc aux parties prenantes de contribuer activement à l'examen d'ensemble prévu en 2014-2015 de l'application des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information. UN ومن ثم فوفد بلده يدعو أصحاب المصلحة للمساهمة بنشاط في استعراض نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات خلال الفترة 2014-2015.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Le Japon continuera de contribuer activement à ce programme. UN وستواصل اليابان الإسهام بنشاط في هذا البرنامج.
    Pour terminer, je voudrais souligner de nouveau la détermination de la Mongolie de contribuer activement à l'action de l'ONU, dans le cadre de la concrétisation de ses nobles buts et objectifs. UN ختاما اسمحوا لي بأن أنوه مرة أخرى بعزم منغوليا على الإسهام بنشاط في عمل المنظمة سعيا إلى تحقيق أهدافها ومقاصدها النبيلة.
    Par son travail de plaidoyer auprès des institutions européennes, MSI continue de contribuer activement à la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international, en particulier ceux concernant la santé de la procréation. UN وتواصل المؤسسة من خلال عملها في مجال الدعوة بالاشتراك مع المؤسسات الأوروبية، الإسهام بنشاط في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وخاصة تلك المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Sa délégation souhaite exprimer son intention de contribuer activement à une telle démarche conjointe et aimerait, pour le court terme, participer aux discussions relatives à la mise en place d'un mécanisme de suivi et de contrôle comme instrument essentiel de la mise en œuvre du cadre. UN وقال إن وفده يود أن يعرب عن نيته المساهمة بنشاط في مثل هذا العمل المشترك، ويود، في المدى القصير، أن يشارك في المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية للتتبع والرصد كأداة أساسية لتنفيذ الإطار.
    52. Les organisations non gouvernementales qui défendent les droits de l'homme au Cambodge et les autres organisations non gouvernementales locales qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme continuent de contribuer activement à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ٢٥- وتواصل المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل في مجال حقوق اﻹنسان المساهمة بنشاط في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Négliger l'intégration sociale risque de déboucher sur la violence, le conflit et la maltraitance, perpétue l'inégalité et l'exclusion et empêche les individus d'utiliser tout leur potentiel et de contribuer activement à la vie de la société. UN 6 - وعدم مراعاة التكامل الاجتماعي قد تؤدي إلى العنف والصراع والاعتداء. إنها تديم عدم المساواة والاستبعاد. وهي تمنع الأفراد من الوصول بإمكاناتهم إلى المدى الأقصى ومن المساهمة بنشاط في المجتمع.
    Le Pérou, qui a officiellement appuyé la proposition des cinq Ambassadeurs, approuve son contenu, particulièrement en ce qui concerne la nécessité de contribuer activement à la réalisation de l'objectif d'utilisation pacifique de l'espace, en favorisant ainsi la stabilité internationale et le respect du principe de sécurité non diminuée pour tous. UN وبيرو التي أيدت بصورة رسمية اقتراح السفراء الخمسة، تؤيد مضمون ذلك الاقتراح، ولا سيما الحاجة إلى المساهمة بنشاط في الهدف المتمثل في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وبالتالي تعزيز الاستقرار الدولي واحترام مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    5. Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a souligné que la CNUCED s'efforçait de contribuer activement à la réalisation de la promesse dans le domaine du développement faite à Doha, grâce à ses activités d'assistance technique, à ses analyses et travaux de recherche et à la formation de consensus lors de ses délibérations intergouvernementales. UN 5 - وأكد الموظف المسؤول عن الأونكتاد على أن الأونكتاد يسعى إلى أداء دور داعم نشط في تحقيق الوعد الإنمائي الصادر في الدوحة، عن طريق القيام بأنشطة المساعدة التقنية وأعمال بحثية تحليلية وبناء توافق الآراء في المداولات الحكومية الدولية.
    7. Se déclare préoccupée par le réel danger que représente l'armement de l'espace et demande à tous les États de contribuer activement à l'objectif de l'utilisation pacifique de l'espace et de la prévention de la course aux armements dans l'espace; UN 7 - تعرب عن قلقها إزاء الخطر الحقيقي الذي يشكله تسليح الفضاء الخارجي وتطلب إلى جميع الدول المساهمة بصورة فعالة في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    L'Europe se doit de contribuer activement à créer les conditions voulues pour que tous puissent vivre dans la paix et la sécurité, jouir de leurs droits fondamentaux et disposer de moyens de subsistance viables tout en faisant une utilisation respectueuse des ressources naturelles. UN وتضطلع أوروبا بدور ومسؤولية رئيسيين في تعزيز قيام بيئة يمكن أن يعيش فيها الناس في سلام وأمن، ويتمتعوا بحقوقهم الأساسية ويحصلوا على أسباب الرزق المستدامة، باستخدام معقول لموارد الأرض.
    Il demande instamment aux États Membres de contribuer activement à ce processus qui renforcera l'État de droit et mettra fin à la culture de l'impunité. UN وإنها تحث الدول الأعضاء على الإسهام بفعالية في هذه العملية التي من شأنها أن تدعم سيادة القانون وتقضي على ثقافة الإفلات من العقاب.
    Il a souligné que le treizième Congrès et les réunions régionales préparatoires qui le précédaient offraient aux États Membres une occasion unique de contribuer activement à la définition du programme de développement pour l'après-2015 et de discuter de mesures globales et équilibrées visant à prévenir et combattre les nouvelles formes de criminalité qui faisaient leur apparition et les problèmes de justice pénale. UN وأبرز كيف أنَّ المؤتمر الثالث عشر واجتماعاته الإقليمية التحضيرية ستتيح فرصة فريدة للدول الأعضاء للمساهمة بنشاط في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وكذلك لمناقشة تدابير شاملة ومتوازنة من شأنها منع الجريمة بأشكالها الجديدة والمستجدة والتصدي لما تستتبعه من تحديات في مجال العدالة الجنائية.
    L'Indonésie compte bien trouver des moyens de contribuer activement à la mise en œuvre du Plan d'action. UN إن إندونيسيا لتتطلع إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإسهام بنشاط في تنفيذ خطة العمل.
    Les États qui possèdent plus de moyens en matière spatiale sont davantage tenus de contribuer activement à prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more