"de convenir d'" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق على
        
    • على الموافقة على
        
    • للاتفاق على
        
    • والاتفاق على
        
    • يتفق على
        
    • نتفق على
        
    • يتفقوا على
        
    • مُطالب بأن يُقر
        
    • تعيين متفق عليه
        
    Nous avons hâte de collaborer avec le Président et avec toutes les délégations afin de convenir d'un nouvel ordre du jour. UN إننا نتطلع للعمل مع الرئيس ومع جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح قصد الاتفاق على جدول أعمال جديد.
    Il a besoin de temps pour examiner tous les aspects de la situation, notamment les implications légales, afin de convenir d'une position commune. UN فهي في حاجة إلى وقت للنظر في جميع جوانب الموضوع، ولا سيما الآثار القانونية، من أجل الاتفاق على موقف عام.
    Il est regrettable et, pour tout dire, honteux, que trois mois après le début de l'année, nous ne soyons toujours pas capables de convenir d'un programme de travail acceptable par tous les membres. UN ومن المؤسف جداً، بل والمخجل أنه بعد ثلاثة أشهر من بداية السنة لم نستطع حتى الاتفاق على برنامج عمل يرضي جميع الأعضاء.
    Ils ont demandé avec insistance aux deux parties de convenir d'un cessez-le-feu immédiat. UN وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا.
    Nous prions instamment les États parties de convenir d'un mandat en vue de la tenue de négociations le mois prochain. UN ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية على الموافقة على ولاية للمفاوضات في الشهر القادم.
    À son avis, la priorité doit être de convenir d'un budget-programme permettant à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats. UN وأعربت عن رأيها القائل بضرورة إيلاء الأولوية للاتفاق على ميزانية برنامجية تتيح للمنظمة أن تضطلع بولاياتها.
    Les négociateurs ont continué de se rencontrer pour tenter de sortir de l'impasse et de convenir d'une prolongation de la période de négociation. UN وواصل المفاوضون اجتماعاتهم من أجل إيجاد سبيل للخروج من حالة الجمود والاتفاق على تمديد فترة المفاوضات.
    La Conférence du désarmement est priée de convenir d'un programme de travail prévoyant la création d'un organe de ce type. UN والمؤتمر مطالب بأن يتفق على برنامج عمل يتضمن إنشاء تلك الهيئة فورا.
    Là encore, les parties n'ont pas la possibilité de convenir d'autre chose. UN وهنا أيضا، لا تُتاح للأطراف فرصة الاتفاق على غير ذلك.
    Il s'agit maintenant de convenir d'un programme de travail pour 2010 et de progresser vers son exécution rapide. UN وتتمثل المهمة حالياً في الاتفاق على برنامج عمل لعام 2010 والتقدم نحو تنفيذ مبكر.
    La Conférence du désarmement est instamment priée de convenir d'un programme de travail prévoyant la création immédiate d'un organe de ce type. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن إنشاء هذه الهيئة فورا
    La Conférence du désarmement est instamment priée de convenir d'un programme de travail prévoyant la création immédiate d'un organe de ce type. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن إنشاء هذه الهيئة فورا
    Il importe également de convenir d'une définition du terrorisme et de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن هناك أيضا حاجة الاتفاق على تعريف للإرهاب وإلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحته.
    La paralysie prolongée de cette instance, qui depuis 1996 n'a été capable qu'une seule fois de convenir d'un programme de travail, n'est plus acceptable. UN والتقاعس المستمر لتلك الهيئة، التي لم تتمكن منذ عام 1996 من الاتفاق على برنامج عمل سوى مرة واحدة، لم يعد مقبولا.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات.
    Dans cette optique, il est instamment demandé à la Conférence de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un tel traité. UN وفي هذا السياق، يُحث المؤتمر على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Conformément à ce plan, des négociations générales doivent avoir lieu en 2008 et 2009 dans le contexte de la Convention-cadre en vue de convenir d'un régime international post-Kyoto sur la coopération climatique qui entrerait en vigueur en 2012. UN وتقضي تلك الخطة بإجراء مفاوضات شاملة في عامي 2008 و 2009 في سياق الاتفاقية الإطارية للاتفاق على نظام دولي لما بعد كيوتو بشأن التعاون فيما يتصل بالمناخ يبدأ نفاذه في عام 2012.
    La Deuxième Commission a une occasion unique de convenir d'un programme d'action concernant tous les problèmes de financement du développement. UN 24 - ولاحظ أن اللجنة الثانية أمامها فرصة قيِّمة للاتفاق على منهاج عمل لمعالجة جميع قضايا تمويل التنمية.
    La capacité de démanteler l'apartheid, de jeter les bases d'une nouvelle constitution par consensus et de convenir d'une date pour les élections dans les années qui viennent n'est pas une mince réalisation. UN إن القدرة على تفكيك الفصل العنصري، وإرساء أساس لدستور جديد بتوافق اﻵراء، والاتفاق على موعد للانتخابات في بحر أعوام قليلة، ليست بالمنجزات البسيطة.
    La Conférence du désarmement est priée de convenir d'un programme de travail prévoyant la création d'un organe de ce type. UN والمؤتمر مطالب بأن يتفق على برنامج عمل يتضمن إنشاء تلك الهيئة فورا.
    Cela nous a permis, avec l'aide de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador, de modifier le calendrier établi et de convenir d'un programme de travail pour la réalisation finale de ces engagements. UN وقد أتاح لنا ذلك أن نعدل الجداول الزمنية المقررة، وأن نتفق على برنامج عمل ﻹنجاز هذه التعهدات بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور.
    Il a par ailleurs demandé aux participants à la cinquième session à venir de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée de convenir d'un mécanisme similaire d'examen de l'application de la Convention. UN كما أهاب بالمشاركين في الدورة الخامسة المقبلة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية أن يتفقوا على آلية مماثلة لاستعراض تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ومؤتمر نزع السلاح مُطالب بأن يُقر برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Cependant, selon la Roumanie, < < elles ont été infructueuses et il n'a pas été possible de convenir d'une délimitation des zones maritimes dans la mer Noire > > . UN بيد أنه، حسب رومانيا، " لم تتحقق أي نتائج، ولم يتم التوصل إلى تعيين متفق عليه للمناطق البحرية في البحر الأسود " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more