On a également décidé qu'il fallait élaborer une série de guides pratiques sur la négociation de conventions fiscales et les offrir gratuitement aux pays en développement. | UN | وتقرر أيضا إعداد عدد من البحوث العملية عن التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وتقديمها مجانا إلى البلدان النامية. |
Modèle révisé de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement; et Manuel révisé des Nations Unies pour la négociation de conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement; | UN | تنقيح نموذج اﻷمم المتحدة لاتفاقية الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وتنقيح دليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Modèle révisé de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement; Manuel révisé des Nations Unies pour la négociation de conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement; | UN | تنقيح نموذج اﻷمم المتحدة لاتفاقية الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وتنقيح دليل التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Ainsi, le pays en développement typique a signé assez peu de conventions fiscales. | UN | وهكذا فإن البلد النامي عادة ما يكون طرفا في عدد قليل نسبيا من المعاهدات. |
Même la plupart des pays du Groupe II n'ont signé qu'un petit nombre de conventions fiscales et les pays en développement du Groupe III en ont signé très peu ou aucune. | UN | بل أن معظم بلدان المجموعة الثانية أطراف في عدد قليل نسبيا من المعاهدات، كما أن الدول النامية في المجموعة الثالثة ليست أطرافا في أي معاهدة أو هي أطراف في عدد قليل جدا من المعاهدات. |
Il portera également sur les moyens de favoriser l'adoption de conventions fiscales entre pays développés et pays en développement et en transition. | UN | وسيستطلع البرنامج الفرعي أيضا سبل ووسائل تيسير إبرام معاهدات ضريبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
10.18 Ce groupe a été créé en application de la résolution 1273 (XLIII) du Conseil économique et social, en date du 4 août 1967, en tant que Groupe d'experts chargé d'étudier les moyens de faciliter la conclusion de conventions fiscales entre pays développés et pays en développement. | UN | ١٠-١٨ أنشئ هذا الفريق وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٧٣ )د-٤٣(، المؤرخ ٤ آب/أغسطس ١٩٦٧، كفريق الخبراء لاستكشاف طرق ووسائل تسهيل ابرام المعاهدات الضرائبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Un responsable du Département du Trésor américain a pu déclarer : < < C'est peut-être la complexité des négociations elles-mêmes qui explique avant tout la taille limitée de notre réseau de conventions fiscales. | UN | وذكرت وزارة الخزانة بالولايات المتحدة ما يلي: ' ' قد يكون القيد الرئيسي على حجم شبكة المعاهدات الضريبية لدينا هو تعقد المفاوضات نفسها. |
S'il n'est pas de règle dans l'État transmetteur que les agents payeurs lui communiquent automatiquement ces renseignements, cet État ne peut pas non plus échanger automatiquement des renseignements avec les autres États signataires de conventions fiscales. | UN | وإذا لم تحصل الدولة المرسلة بشكل عام على تلك المعلومات من دافعي الدخل بطريقة التبليغ الآلي، فلا تستطيع الدولة المرسلة بصورة عامة أن تتبادل المعلومات آليا مع شركائها في المعاهدات الضريبية. |
d. Groupe spécial d’experts de la coopération internationale en matière fiscale. Manuel révisé des Nations Unies pour la négociation de conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement; Modèle révisé de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement; | UN | د - فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية - دليل منقح للتفاوض بشأن المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ واتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المنقحة لمنع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
d. Groupe spécial d’experts de la coopération internationale en matière fiscale. Manuel révisé des Nations Unies pour la négociation de conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement; Modèle révisé de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement; | UN | د - فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية - دليل منقح للتفاوض بشأن المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ واتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المنقحة لمنع الازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Modèle révisé de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement; et manuel révisé des Nations Unies pour la négociation de conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement; | UN | تنقيح اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ وتنقيح دليل اﻷمم المتحدة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Une telle assistance aiderait les États Membres à réduire au minimum l'évasion et la fraude fiscales nationales et internationales et faciliterait le règlement des différends relatifs à l'application des conventions et la négociation de conventions fiscales, ce qui contribuerait à améliorer la répartition internationale des revenus et à stimuler le développement international. | UN | ومن شأن هذه المساعدة أن تُعين الدول اﻷعضاء على تقليل التهرب الضريبي وتجنب دفع الضرائب على النطاقين الوطني والدولي وأن تيسر حل المنازعات المتعلقة بالمعاهدات، والتفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وأن تسهم بالتالي في تحسين التوزيع الدولي للدخول وفي التنمية الدولية الموسعة. |
66. Tout en étant essentiellement un organe directeur, le Groupe d'experts avait été sollicité pour fournir une assistance technique en matière d'administration fiscale, de fiscalité internationale et de négociation de conventions fiscales. | UN | ٦٦ - وبالرغم من أن فريق الخبراء هو من هيئات تقرير السياسات بصورة رئيسية، فقد طلب إليه تقديم المساعدة التقنية في ميدان إدارة الضرائب، والضرائب الدولية، والتفاوض على المعاهدات الضريبية. |
Par exemple, si les pays A, B et C sont liés par un réseau de conventions fiscales, les autorités compétentes de ces mêmes pays voudront peut-être tenir des consultations communes. | UN | وهكذا، يجوز للسلطات المختصة في البلدان ألف وباء وجيم عقد مشاورات مشتركة إذا كانت تلك البلدان مرتبطة فيما بينها بشبكة من المعاهدات. |
Idéalement, une convention fiscale minimaliste serait multilatérale (et universelle - un ensemble de conventions fiscales multilatérales régionales serait d'une certaine utilité, moins grande cependant que celle d'une convention unique incluant la plupart des pays, ou, ce qui serait certes moins souhaitable, un ensemble de conventions bilatérales). | UN | 34 - ومثالياً، ينبغي أن تكون أية معاهدة " مبسطة " متعددة الأطراف (وعالمية - وقد يكون من المُفيد إلى حد ما الاستعانة بمجموعة معاهدات إقليمية متعددة الأطراف، ولكنها لن تكون بنفس جودة معاهدة واحدة تشمل معظم البلدان، أو مجموعة من المعاهدات الثنائية، وإن كان ذلك ليس مستصوبا بنفس القدر). |
Il portera également sur les moyens de favoriser l'adoption de conventions fiscales entre pays développés et pays en développement et en transition. | UN | وسيستطلع البرنامج الفرعي أيضا سبل ووسائل تيسير إبرام معاهدات ضريبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De plus, des mesures telles que l'élimination de la double imposition, l'inclusion de dispositions relatives au crédit d'impôt fictif dans la législation fiscale nationale des pays exportateurs de capitaux et la conclusion de conventions fiscales bilatérales aideraient les pays en développement à attirer des investissements étrangers plus importants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تدابير مثل إلغاء الازدواج الضريبي وإدراج اﻷحكام المتعلقة باﻹعفاءات الضريبية في التشريعات الضريبية الوطنية للبلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال، وعقد معاهدات ضريبية ثنائية، من شأنها أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب قدر أكبر من الاستثمار اﻷجنبي. |
La majorité des membres était d’avis que l’échange de renseignements fiscaux n’était pas en soi une solution aux problèmes posés par les paradis fiscaux, en particulier parce que les pays qui offraient de tels avantages fiscaux ne concluaient généralement pas de conventions fiscales. | UN | وأعرب معظم اﻷعضاء عن رأيهم في أن الفائدة المستمدة من اﻷحكام المتعلقة بتبادل المعلومات في أي معاهدة ضريبية ثنائية هي فائدة محدودة بالنسبة لمعالجة مسألة الملاجئ الضريبية إذ أن معظم بلدان هذه الملاجئ لا تدخل في معاهدات ضريبية ثنائية. |
10.18 Ce groupe a été créé en application de la résolution 1273 (XLIII) du Conseil économique et social, en date du 4 août 1967, en tant que Groupe d'experts chargé d'étudier les moyens de faciliter la conclusion de conventions fiscales entre pays développés et pays en développement. | UN | ١٠-١٨ أنشئ هذا الفريق وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٧٣ )د-٤٣(، المؤرخ ٤ آب/أغسطس ١٩٦٧، كفريق الخبراء لاستكشاف طرق ووسائل تسهيل ابرام المعاهدات الضرائبية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
e) Traitement différent des privilèges accordés sur la base de traités d'union douanière, de conventions fiscales, etc. | UN | )ﻫ( المعاملة التي تستثني الامتيازات الممنوحة على أساس اتحاد جمركي أو معاهدة ضريبية وما الى ذلك |