"de conviction de" - Translation from French to Arabic

    • المعتقد
        
    • العقائدية
        
    Il y est également dit que toutes les nations et tous les êtres humains, sans distinction de race, de conviction, de langue ou de sexe, ont le droit inhérent de vivre dans la paix. UN وأضاف الإعلان أن لكل أمة ولكل إنسان، بصرف النظر عن العنصر أو المعتقد أو اللغة أو الجنس، حق أصيل في العيش في سلم.
    Ces activités devaient être conduites dans un esprit de non exclusion, de non discrimination et de respect de la liberté de religion ou de conviction de tout être humain. UN وينبغي القيام بهذه الأنشطة بروحٍ جامعة ومتسمة بعدم التمييز وباحترام حرية كل إنسان في الدين أو المعتقد.
    L'État est appelé à jouer un rôle actif dans chacun de ces volets, afin de promouvoir le respect de la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction de chacun. UN ويجب على الدول، في هذه الأبعاد كافة، أن تضطلع بدور فعال في تعزيز احترام حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد للجميع.
    Les restrictions sont souvent de portée trop large; on n'en comprend pas très bien la finalité et si cela justifie une atteinte au droit à la liberté de religion ou de conviction de l'employé. UN فالقيود كثيرا ما تكون واسعة بصورة زائدة؛ ويظل من غير الواضح ما هو الغرض المحدد التي يفترض أن تخدمه، وما إذا كان الغرض هاما بما يكفي لتبرير التعديات على حق الموظف في حرية الدين أو المعتقد.
    Elles ne peuvent jamais être une simple dérogation à la liberté de religion ou de conviction de l'employé, qui jouit après tout du statut élevé de droit de l'homme < < inaliénable > > . UN فهي لا يمكن أن ترقى أبداً إلى تنازل الموظف عن حريته الدينية أو العقائدية التي تتمتع، في نهاية المطاف، بالمركز الرفيع لحق من حقوق الإنسان ' ' غير قابل للتصرف``.
    Les graves conséquences que la discrimination indirecte peut avoir pour le plein exercice de la liberté de religion ou de conviction de tous militent sans nul doute en faveur de la voie juridique, sans laquelle l'aménagement raisonnable se réduirait à un simple acte de charité. UN ومن المؤكد أن ما للتمييز غير المباشر من انعكاسات خطيرة على تمتع الجميع بحرية الدين أو المعتقد تمتعا كاملا يستدعي مسارا قانونيا، إذ أن الترتيبات التيسيرية المعقولة ستظل بدونه مجرد فعل من أفعال الرحمة.
    La protection du droit à la liberté de religion ou de conviction de toutes les personnes en situation de vulnérabilité doit impérativement comprendre un volet de prévention. UN 71 - ويجب إدراج بُعد وقائي في حماية الحق في حرية الدين أو المعتقد المخولة لجميع الأشخاص العرضة للضرر.
    48. Dans sa résolution 10/25, le Conseil a prié le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction de lui présenter son rapport annuel à la treizième session. UN 48- طلب المجلس، في قراره 10/25، إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد أن تقدم تقريرها السنوي إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة.
    À Vienne, il s'est également entretenu avec les membres du Conseil consultatif d'experts sur la liberté de religion ou de conviction de l'OSCE. UN وفي فيينا، التقى المقرر الخاص أيضاً أعضاء في المجلس الاستشاري للخبراء المعنيين بحرية الدين أو المعتقد في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La Rapporteure spéciale saisit cette occasion pour remercier M. Abdelfattah Amor de l'important apport qu'il a fait dans le cadre de son mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction de 1993 à 2004. UN وتغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للسيد عبد الفتاح عمر لما قدمه من إسهام عظيم في الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد خلال الفترة من 1993 إلى 2004.
    Néanmoins, comme le Comité des droits de l'homme l'a déclaré dans son observation générale n° 22, l'article 18 distingue la liberté de religion ou de conviction de la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. UN ومع ذلك، وكما ورد في التعليق العام رقم 22 للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن المادة 18 تفرق بين حرية الدين أو المعتقد وحرية الإعراب عن الدين أو المعتقد.
    En outre, il a exercé les fonctions de rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction de la Commission des droits de l'homme de l'ONU et a présenté, à ce titre, 37 rapports à la Commission et à l'Assemblée générale. UN وتَوَلّى في الوقت ذاته منصب المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحرية الدين أو المعتقد. وفي إطار توليه هذه المهمة، قدم 37 تقريراً إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة.
    La partie ouzbèke informe régulièrement le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction de la politique poursuivie à cet égard. UN وتقدم الحكومة الأوزبكية بانتظام معلومات إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد بشأن سياسة حكومة البلد في مجال حرية الضمير والدين.
    Un pouvoir judiciaire indépendant, neutre et impartial et l'accès rapide à un avocat sont essentiels pour préserver, entre autres droits, la liberté de religion ou de conviction de toutes les personnes et de toutes les communautés religieuses. UN ويُعد وجود جهاز قضاء مستقل ومحايد ونزيه فضلا عن الاتصال الفوري بالمحامين من العناصر الحيوية لضمان حرية الدين أو المعتقد أيضا لجميع الأفراد والطوائف الدينية فضلا عن الحقوق الأخرى.
    Il a également prié la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction de lui faire rapport à sa sixième session. UN كما طلب المجلس إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد أن تُقدم إليه في دورته السادسة تقريراً بشأن هذه المسألة.
    Il a également prié la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction de lui faire rapport à sa sixième session. UN كما طلب المجلس إلى المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد أن تقدم إليه في دورته السادسة تقريراً بشأن هذه المسألة.
    L'harmonie entre les communautés religieuses et à l'intérieur de ces communautés ne peut se développer que si les gouvernements restent attachés à la promotion de la liberté de religion ou de conviction de façon neutre et équilibrée. UN ولا يمكن أن يزدهر هذا الحوار بين الجماعات الدينية وفي صفوف أفراد الجماعة الدينية الواحدة إلا إذا بقيت الحكومات ملتزمة بتعزيز حرية الدين أو المعتقد بطريقة محايدة ومتوازنة.
    Dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial encourage les États à jouer un rôle constructif dans la promotion d'une communication interreligieuse basée sur le respect de la liberté de religion ou de conviction de tout être humain. UN ويشجع المقرر الخاص في استنتاجاته وتوصياته الدول على الاضطلاع بدورٍ بنّاء فى تعزيز التواصل بين الأديان، على أساس احترام حرية كل إنسان في الدين أو المعتقد.
    Dans ce sens, la neutralité de l'État peut être comprise comme un principe normatif qui découle de l'obligation de mettre en œuvre la liberté de religion et de conviction de façon non discriminatoire. UN ويمكن لحياد الدولة في هذا المعنى أن يُفهم على أنه مبدأ معياري منبثق من واجب التطبيق غير التمييزي لحرية الدين أو المعتقد.
    Dans certains États, les autorités appliquent de façon discriminatoire les procédures d'agrément des communautés religieuses, restreignant ainsi le droit à la liberté de religion ou de conviction de membres de certaines communautés religieuses. UN 13 - وتطبق السلطات في بعض الدول، إجراءات التسجيل المحلية للطوائف الدينية بطريقة تمييزية، وهي بذلك، تقيد عمليا حق أفراد تلك الطوائف في حرية الدين أو المعتقد.
    Les communications du Rapporteur spécial ont couvert des atteintes à la plupart des communautés de religion ou de conviction de par le monde. UN 116- شملت رسائل المقرر الخاص الاعتداءات التي لحقت معظم الجماعات الدينية أو العقائدية في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more