"de convoquer une conférence diplomatique" - Translation from French to Arabic

    • عقد مؤتمر دبلوماسي
        
    • بعقد مؤتمر دبلوماسي
        
    • مؤتمرا دبلوماسيا
        
    • لعقد مؤتمر دبلوماسي
        
    Il serait donc prématuré au stade actuel de convoquer une conférence diplomatique pour négocier une convention internationale. UN وستكون الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية دولية سابقة لأوانها في هذه المرحلة.
    La résolution présente un programme de travail pour 1997 et 1998 en vue de convoquer une conférence diplomatique en 1998 pour adopter une convention portant création de la cour. UN ويضع القرار برنامج عمل لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بغية عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ لاعتماد اتفاقية إنشاء المحكمة.
    Cette procédure se traduirait par une économie considérable de moyens financiers et de temps, alors que la nécessité de convoquer une conférence diplomatique ne semble pas s'imposer. UN وقال إن هذا النهج يوفر الوقت والمال ويغني عن عقد مؤتمر دبلوماسي.
    La recommandation faite à l'Assemblée de convoquer une conférence diplomatique de plénipotentiaires à Rome, l'an prochain, en vue de la création d'une cour criminelle internationale permanente, revêt également beaucoup d'importance. UN وممــا كانـــت لــه أهميـــة أيضـــا التوصية للجمعية بعقد مؤتمر دبلوماسي للوزراء المفوضين في روما العام المقبل من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Le moment est donc venu pour l'Organisation maritime internationale (OMI) de convoquer une conférence diplomatique sur la sécurité maritime. UN وبالتالي، فقد حان الوقت لأن تعقد المنظمة البحرية الدولية مؤتمرا دبلوماسيا بشأن أمن الملاحة البحرية.
    En conséquence, la délégation iranienne estime que le moment est venu de convoquer une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter une convention internationale sur la responsabilité de l'État. UN وبناء على ذلك، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لعقد مؤتمر دبلوماسي يعتمد اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول.
    Les Etats-Unis appuient donc fermement la décision de convoquer une conférence diplomatique en 1998 afin d'élaborer et d'approuver le statut de la Cour. UN ولذلك فإن وفده يؤيد بقوة قرار عقد مؤتمر دبلوماسي في ١٩٩٨ لوضع اللمسات اﻷخيرة للنظام اﻷساسي واعتماده.
    Les débats devraient se poursuivre sur le point de savoir s'il convient de convoquer une conférence diplomatique pour élaborer une convention internationale sur la base des articles. UN وأضاف أنه ينبغي أن تستمر المناقشات بشأن ما إذا كان يجب عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية دولية على أساس هذه المواد.
    L'Assemblée générale devrait décider de convoquer une conférence diplomatique en vue de la création d'un tribunal pénal international pour juger les cas de graves crimes internationaux. UN وعلى الجمعية العامة أن تقرر الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي معني بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة لمحاكمة الجرائم الدولية الخطيرة.
    Tandis que les consultations sont en cours pour résoudre les quelques questions en suspens, je veux espérer qu'il sera possible de convoquer une conférence diplomatique au début de l'année prochaine afin d'amender la Convention et d'étendre sa portée. UN وبينما تمضي المشاورات لتسوية بعض المسائل المتبقية، يحدوني الأمل بأننا سنتمكن من عقد مؤتمر دبلوماسي في بداية العام القادم من أجل تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها.
    Dans ce contexte, je réaffirme mon accord avec ce que d'autres délégations ont dit, s'agissant de parvenir aux consensus nécessaires sur les questions en suspens avant de convoquer une conférence diplomatique chargée d'amender la Convention. UN ونؤكد مجدداً في هذا السياق اتفاقنا مع ما قالته الوفود الأخرى عن التوصل إلى توافق الآراء الضروري بشأن المسائل المعلّقة قبل عقد مؤتمر دبلوماسي من أجل تعديل الاتفاقية.
    L'Ukraine est au nombre des États qui ont demandé au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2004, de convoquer une conférence diplomatique en vue de modifier la Convention. UN وقال إن أوكرانيا كانت من بين الدول التي طالبت من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف 2004 عقد مؤتمر دبلوماسي لتعديل الاتفاقية.
    L'Ukraine est au nombre des États qui ont demandé au Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), au cours de l'été 2004, de convoquer une conférence diplomatique en vue de modifier la Convention. UN وقال إن أوكرانيا كانت من بين الدول التي طالبت من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في صيف 2004 عقد مؤتمر دبلوماسي لتعديل الاتفاقية.
    La délégation grecque pense que la meilleure manière de transformer le projet d'articles en traité serait de convoquer une conférence diplomatique internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعتقد وفدها أن أفضل طريقة، لإضفاء صفة المعاهدة على مشاريع المواد، عقد مؤتمر دبلوماسي دولي لهذا الغرض تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Avant de convoquer une conférence diplomatique chargée de négocier une convention, il faut ouvrir des perspectives raisonnables sur un accord aussi large que possible car, si la convention n'est pas appuyée par un nombre suffisant d'Etats, ou si les Etats n'arrivent pas à s'entendre, c'est tout le travail de codification de la matière qui sera compromis. UN وقبل عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية، يجب أن تتوفر فرص معقولة لتحقيق أكبر قدر ممكن من الاتفاق، ﻷن الاتفاقية إذا لم تحظ بتأييد عدد كبير من الدول أو إذا لم يتحقق هذا الاتفاق فسوف تتأثر عملية التدوين في ذلك المجال بشكل سلبي.
    Le Gouvernement des Pays-Bas se félicite de cette décision très importante de convoquer une conférence diplomatique à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998, et est reconnaissant envers le Gouvernement italien qui a offert d'accueillir la conférence. UN ويسر حكومة هولندا سرورا شديدا القرار الهام للغاية بعقد مؤتمر دبلوماسي في روما من ١٥ حزيران/ يونيه إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨، وتشعر بالامتنان للحكومة اﻹيطالية لاستضافتها للمؤتمر.
    47. Les négociations en vue de la création de l'instrument juridique international se poursuivent en 2012, par décision des États Membres de l'OMPI, en vue de parvenir à la décision de convoquer une conférence diplomatique en septembre 2012. UN 47 - وقال المتكلم إن المفاوضات من أجل وضع الصك القانوني الدولي ستستمر في عام 2012، وفق ما اتفقت عليه الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بهدف التوصل إلى قرار بعقد مؤتمر دبلوماسي في أيلول/سبتمبر 2012.
    11. La Conférence accueille favorablement la décision de convoquer une conférence diplomatique pendant le premier semestre de 1996 en vue d'adopter des conventions qui permettront tout à la fois de réviser la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et de mettre en place un régime efficace de financement supplémentaire. UN المسؤولية المدنية ١١ - يحرب المؤتمر بالقرار القاضي بعقد مؤتمر دبلوماسي في النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ لاعتماد اتفاقيات من شأنها تنقيح اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية وإنشاء نظام فعال للتمويل التكميلي.
    12. Prie le Directeur exécutif de convoquer une conférence diplomatique aux fins d'adoption et de signature d'un instrument international juridiquement contraignant visant à la mise en place de mesures internationales de réduction et de suppression des émissions de polluants organiques persistants, cet instrument devant être conclu, de préférence d'ici à l'an 2000; UN ١٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعقد مؤتمرا دبلوماسيا لغرض اعتماد وتوقيع صك دولي ملزم قانونا للعمل الدولي بشأن خفض و/أو القضاء على إطلاق الملوثات العضوية الثابتة، ويفضل أن يبرم بحلول عام ٢٠٠٠؛
    Le Directeur général de l'AIEA vient de convoquer une conférence diplomatique pour le 4 au 8 juillet 2005, chargée d'examiner et d'adopter ce projet d'amendement de la Convention. UN وقد عقد المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا مؤتمرا دبلوماسيا في الفترة من 4 إلى 8 تموز/ يوليه 2005، لدراسة مشروع تعديل الاتفاقية واعتماده.
    Cependant, le moment n'est pas encore venu de convoquer une conférence diplomatique pour adopter le projet sous la forme d'une convention. UN ومع ذلك فإنه لم يحن بعد الأوان لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more